- Project Runeberg -  Anna Maria Lenngren / Första utgåvan. 1887 /
207

(1887-1917) [MARC] Author: Karl Warburg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - IV. Fru Lenngrens skriftställarskap 1793-1800. Glansperioden

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

SKÄMTSAMMA DIKTER
207

hos den tyske författaren G. C. Pfeffel (Der
Freund in der Noth), och är öfversättningen
temligen ordagrann. Förebilden till »Biet och
dufvan» återfinnes däremot i Lafon-taines fabler
(II: 12) under titeln »La colombe et la fourmi» -
(Fru Lenngrens täcka och fina bearbetning af denna
Lafontaineska fabel aftrycktes året efter i den
skandinaviska tidskriften »Nordia»). För öfrigt hade
redan G. F. Gyllenborg i »Dufvan och biet» behandlat
samma ämne.

Rosen utan törne skildrar paraboliskt oskuldens fall,
då den ej skyddas af - »törnen».

Af de skämtsammare dikterna är Törstsläckningen
en glad dryckesvisa i de samtida dansk-tyske
anakreontikernes smak; Guntids glasögon ett bäskt
epigram mot den gud-lighet, som, på samma gång
den läser den heliga skrift med förstoringsglas,
också använder detta mot nästans fel. »Distraktion»
(imitation) är en variant på samma missägnings-tema,
som år 1792 gaf stoff till »Det förflugna ordet»;
dess original har jag funnit i en Conte af M:r
Pons (de Verdun), La Distraction, som utkom bland
poésies fugitives år 1782. Den franska förebilden är
emellertid klumpigare än fru Lenngrens, ty efter det
berätterskan förrådt, att saken gälde henne själf,
låter den franska författaren en af åhörarekretsen
draga konklusionen, något som fru Lenngren med rätta
öfverlåter åt läsaren.

Imitationen Orfeus, »Thraciens Stenborg», eller
»Thraciens Karsten», utgör en rolig epigammatisk upp-
och ned-vändning af förhållandet mellan Orfeus och
Eurydice. Törhända har en dikt af Sénecé, »Orphée»,
gifvit idén; åtminstone förete de enstaka likheter.

Af äkta Lenngrenskt skrot och korn äro de båda
små praktstyckena Min dagbok och Cornelius Tratt
(»Reflektion»). I sina åtta rader rymmer den förra en
hel liten historia, om lycklig kärlek, sviken kärlek,
dryckesfröjd och glömska. Möjligen har fru Lenngren
tagit anledningen till den lilla uddiga dikten från
ett epigram af Pannard som lyder:

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 14:19:15 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/warlenng/1887/0217.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free