- Project Runeberg -  Anna Maria Lenngren / Första utgåvan. 1887 /
219

(1887-1917) [MARC] Author: Karl Warburg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - IV. Fru Lenngrens skriftställarskap 1793-1800. Glansperioden

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

DANSKA SANGGUDINNAN TILL DEN SVENSKA
219

handlat det i fabeln »Le trésor et les deux
hornmes»; Zetlitz har af denna fabel gjort en lång
skämtberättelse på 9 sidor »De ombyttede Vilkaar». Fru
Lenngren har nöjt sig med att sammandraga den till
ett epigram på 6 rader.

En af hennes öfversättningar från detta år äger ett
särskildt litteraturhistoriskt intresse.

Ofvan omtalades de drag af litterär och politisk
sympati, som mot slutet af förra århundradet
framträdde mellan folken å ömse sidor om Sundet. Två
månader innan neutralitetsförbundet afslöts, den 8
februari 1794, hade Stockholmsposten offentliggjort en
dikt af Franzén: Svenska sånggudinnan till den danska,
skrifven efter läsningen af Baggesens dikter och i
hvilken hon manar Danmarks musa:

Kom, min syster, kom och räck mig handen Låt oss
följas åt på Pindens topp.

’. Detta poem aftrycktes genast dels i »Efterretninger
om udenlandsk Litteratur» och dels i »Samleren»,
(marshäftena) såsom bevis på svenskarnes broderliga
aktning och i den skandinaviska tidskriften »Nordias»
första häfte (januari 1795) lästes poemet såsom
inledningsdikt tillika med ett svar af Rasmus
Frankenau: »Den danske Sanggudinde til den svenske*
*).

Hans poem åtnjöt hedern att redan tre månader
efter dess offentliggörande i Danmark införas
i Stockholmsposten i svensk öfversättning af fru
Lenngren, som därmed ock visade sin sympati för den
skandinaviska strömningen och sitt tyvärr gäckade
hopp att »aldrig lågan, som gjort vänskapen varm,
måtte släckas». Hon hade re^an förut i gärning visat
sin kärlek för dansk diktning, och denna diktning
hade, som nämndt, icke förblifvit utan inverkan på
hennes egen.

* Frankenau, läkare (född 1767 f i Slagelse 1814)
var känd som skicklig öfversättare af sångspel och
synnerligen omtyckt för sina sällskapsvisor samt
elegiska och idyllartade sånger.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 14:19:15 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/warlenng/1887/0229.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free