- Project Runeberg -  Anna Maria Lenngren / Andra utgåvan. 1917 /
110

(1887-1917) [MARC] Author: Karl Warburg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - III. Övergångstiden 1780-1792 - »Det förhastade löftet» no. »Andarna»

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

110

Den som vill tärnors dygd bevara, bör mera klokt
än strängt förfara. Vad tjäna lås och nycklar till,
när flickan genom fönstret vill?

Av större betydelse äro två »skämtsagor» från
1788, »Det förhastade löftet» och »Andarne», båda
hållna i den franska »contens» maner och angivande
sig såsom översättningar, ehuru originalen icke
uppgivas. De hava emellertid till upphovsman ingen
ringare än Voltaire. Om man nämligen genomgår
hans poetiska skrifter, skall man där finna tvenne
»contes», som legat till grund för vår skaldinnas
»sagor». Förebilden till Det förhastade löftet
kallas hos Voltaire Azolan ou le béné-ficier. Det
är egentligen ett kärlekens lovsjungande gentemot
celibatet, som Voltaire söker träffa på en omväg,
genom att ikläda det en muhammedansk dräkt och
låta ärkeängeln Gabriel taga kyskhetslöfte av en
museiman mot att göra honom till imam av Mekka och
Medina. Men museimannen råkar sin älskade, Amine,
och säger farväl till Mekka och Medina, samt ger
Gabriel hans gåva åter: »Je ne veux qu’Amine et sa
foi.» Mahomet har varit klok - han har lovat de fromma
älskarinnor i paradiset. - Fru Lenngrens översättning,
som jämförelsevis noga följer originalet i spåren,
når dock icke detta i elegans och ledighet.

Av större intresse är däremot hennes omskrivning
av Gertrude ou réducation änne fille till Andarna,
ursprungligen kallad Julklapp till det vackra könet
(1788). Den bör rätteligen heta »imitation» och icke
översättning. Voltaire skildrar här en gudlig änka,
den trettiosexåriga Gertrude, som vid sin toalett
alltid har den heliga skrift, och vid sin sminkburk
sin Massillon. Trots sin helighet är hon emellertid
mycket fördragsam i sitt omtalande av fruntimrens
kärlekslusta, och hon har därtill sina skäl. -
Gertrude har en 17-årig dotter,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 14:19:36 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/warlenng/1917/0128.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free