Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - IV. I Spanien och Frankrike 1865-66. - Hemkomst. - Diktsamlingen af 1869
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
olja och madrasser som äro »fält för en entomolog»
– men ock af Sydspaniens skönaste palats. I fjorton
rader har skalden lyckats gifva en karaktäristik
af landets egenart, och ändock fanns plats för en
anspelning på reskamratens diktsamling »Den fallande
stjärnan».
I flere sonetter har Snoilsky särskildt lyckats få
fram den epigrammatiska spets, som gör sig så väl
i den sista terzinen. Så i Zaragozadikten, där en
hyllning gifves åt den spanska kvinnans tapperhet,
och »Amors örongott, två kullar hvita» lekfullt
betecknas som två Pyrenéer, hvarpå man kan lita;
så i »Bellman i Madrid» med den roliga vändningen:
»Han läser Don Quijote, låt honom vara».
Bland andra präktiga grepp är omdömet om den spanska
oljan, »som smakar härsket, men som lyser väl»,
hälst i den lampa, som belyser älskogsmötet. Och hur
lyckligt målas icke här i två rader sydländsk fromhet
och sydländsk erotik, då skalden talar om
Fönsternichens helgonbild i sten,
Se’n gammalt van att bära silkesstegen.
Här och hvar sticker fram litet svärmeri för
det gamla Spanien och dess seder, till och med
för tjurfäktningarna, som kallas det »stoltaste
af nöjen», en hyllning åt zigenarflickans »dans i
trasor», förträffliga karaktäristiker af Velasquez,
Murillos helgon och Tizianska bilder, och så den
väl funna symbolen af Spanien, slummerlandet, under
bilden af Aloën, som står sträf och ful, men en gång
hvart sekel föder en underblomma.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>