Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ATS 10: 1 RUKVERSER. 205
stöttelse, saa at flydu gœngiii betegner »de, som fulgte ham,
flygtede». I det fölgende formoder jeg, at der istedenfor
hhKhn skal læses IMKh+h De to sidste Verslinjer læser
jeg: f>aiR u\\> uikual uiltu iki halta;
pœin vid vigvall C 1
vildu œigi halda. A
»de vilde ikke liolde Kamppladsen imod (Fienderne)».
Allerede Stephens har tolket sidste Linje rigtig.
vid forstaar jeg ikke som Præposition, der styrer det
fölgende vigvall, da jeg ikke kan paavise en saadan Briig
af halda vid —, men tager det absolut og betonet,
saa-ledes som det er brugt i Udtrykket oldn. haldaz vid, staa
imod, holde ud. vigvall, A ecus. Slagmark, Kampplads, til
oldn. vigvollr, glsv. vighvalder. halda vigvall som oldn.
halda v elli Darrad 12, Hakon. 12 »tenere campum pulso
hoste»; paa sidstnævnte Sted Stilles halda v elli imod fly ja.
At der i Indskriften staar Accus. vigvall, gjör ingen
Vanskelighed, thi halda förbindes med Dat. og Accus.
nden nogen mærkelig Forskjel (oldn. halda sœttir og
sœttwn, ord og or dum, /did og hlidum; glsv. halda i
Be-tydning »beholde» med Dat. og Accus).
I sidste Verslinje dannes förste Sænkning af -du œigi.
91) Lagnö, Aspö socken, Selebo härad,
Södermanland. L. 953, B. 722, Lilj., Run-Lära 129, Sjöborg,
Saml. I, 29, Dieterich, Iiunen-Sprach-Schatz under huat
og santiaR, Steph. II, 741 f. efter Tegning af Ekholm,
Steph. III, 318 efter Tegning af Baron Hermelin.
kislauk • lit • kiarua • mirki • ^isa • iftiR • £orf> • auk •
slo^i • lit • kiarua
I en anden Slyngning:
santiaR • \>\\ • sum • sakat • uaR • nuk • sum • huat •
uaR pat
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>