Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ATS 10: 1 BUNYERSEK. 281
For brak skal der efter Bruzelius læses bräm, et
vel-kjendt dansk Navn, se O. Nielsen.
Sidste Ord er mataR, ikke matar. Jeg forstaar
Ind-skriften saaledes: Tunna satte denne Sten efter sin
Husbonde (d. e. Ægtemand) Bräm og hans Sön Asgaut
deltog med Tunna i at sætte Stenen efter Bräm. Han var
o. s. v. Indskriften synes mig at have tilsigtet
Allitteration, men ikke Vers.»
123) Sjörup, Ljunits härad, Skåne. L. 1431,
B. 1169.
saksi: sati: stin : fasi: huftiR : osbiurn : sin : filaki:
tukas : sun || saR : flu : aki : at | ubsalum : an : ua: maf>:
an : u || abn : aff>i •
Fonetisk transscription: Saksi satti stœin pansi øftiü
Asbiorn sinn félaga Tokas1 sun, scir flo œigi2 at Uppsalum,
en va mœö (h)ann3 vapn (hjaföi.
Öfversättning: Saksi satte denna sten efter Asbiorn
sin vapenbroder son af Töki, som icke flydde vid Upsala,
utan stridde, så länge han egde vapen.
123. l Märkvärdigt tidigt synes ett svagt mask. här hafva fått -$
i G. sg.
2 Då i fsv. jemte e; isl. el, œ, isl. œ, äfven a förekommer, se
K. H. Karlsson, Arkiv för nord, fil. I, 391, måste den möjligheten
hållas öppen, att äfven det dermed sammansatta isl. eigi, fsv. eghi
kunnat ega stamordets tre vokalisationer, men jemförelsen med an en,
maf med gör transscriptionen œigi sannolikast.
3 Bugge, Bakst. s. 75 ifrågasätter uppfattningen medan för mea
(h)ann. Denna senare är att föredraga, såvida teckningens skiljetecken
funnits på stenen. För och jämte fsv. mœp förekommer stundom map,
se K. H. Karlsson, Arkiv, I, 392. Ristningen maf> kan åsyfta denna
senare form, men torde icke böra uppfattas så, då aki återgifves med
œigi och före ua stående an med Bugge fattas som en, hvilket från
meningens synpunkt förefaller naturligast. Att tyda detta an som
(h)ann förefaller mindre naturligt.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>