- Project Runeberg -  Biblioteksbladet / Nionde årgången. 1924 /
139

(1916)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Böcker för barn och ungdom julen 1923

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

tjuvpojke av Richmal Crompton, översättning av Arne Lönnbäck (Kulturförl., 2:50,
inb. 3:50) en kvick, lustig och rar pys i samma ålder som föregående. Båda
dessa böcker äro skrivna med verklig litterär talang.

De senaste numren i Fritzes scoutbibliotek äro skäligen svaga. Ruffys vidare
öden av Alfred Judd, (Fri., Fri. scoutbibi. 19, 2:25, inb. 3:—) utgör
fortsättning av den julen 1922 utkomna Rufford & Co. Det är en vanlig schablonbok.
— Den andra delen Flemming av Gunnar Jörgensen, översättning av Gö. Jö.
(Fri., Fri. scoutbibl. 20, 2:50, inb. 3:25) visar sig ha fått alltför ampla lovord i
den danska pressen, om vilka man göres underkunnig genom ett medföljande
annonsblad. Kompositionen är dålig, och författaren lyckas inte i sitt försök att
småningom avvinna läsaren sympati för den från början synnerligen ohängde pojken
Flemming. Man känner sig tämligen likgiltig även inför hans förbättring.
Skolupptågen, t. ex. med s. k. klåpulver, äro föga skrattretande, och den sjaskiga
lärarinnetyp där skildras är för svensk erfarenhet en ren konstruktion, och man
må hoppas obefintlig även i den danska skolvärlden. Men också om boken hade
ett helt annat värde än den har är den genom den oförlåtligt slarviga översättningen
ur räkningen. Att inte de vanliga gamla fällorna klarats må nu vara
hänt, — kritiken över de missödena trubbas småningom av genom deras täta
förekomst — men vad sägs om t. ex.: den rosen (= berömmet!) skall han ha
— du är inte bangen av dig — två små packar (= paket), vartill kommer en mycket
ovig svensk språkbehandling. Homeros blundar ibland kan man därför säga om
att Flemming i julas från auktoritativt håll särskilt anbefalldes för julinköpen.
Titeln »Scoutbibliotek» medför en viss förpliktelse både i fråga om urval och
språk samt även utstyrsel. I alla dessa avseenden lämnar Fritzes scoutbibliotek
åtskilligt övrigt att önska.

E. F. Benson, son till den framlidne ärkebiskopen Benson av Canterbury och
bekant även för svensk läsekrets genom sin självbiografiska skildring Våra
familjeförhållanden, har i David Blaize (Gle., Gle. ungdomsböcker 52, inb. 5:25) skildrat
sin skoltid i ett av de för England typiska internaten, troligtvis Eton. Där finnas
alla de vanliga ingredienserna i dylika collegeskildringar. Det är givet att dessa
måste erbjuda ett långt större intresse för den engelska läsekretsen än för den
svenska. Men naturligtvis kan det vara av betydelse för våra pojkar att få
kunskap om hur skollivet i allmänhet ställer sig för deras engelska jämnåriga, och
Benson har en god och kultiverad stil. Det bör dock ihågkommas, att det i
David Blaize ett par gånger snuddas vid ömtåliga erotiska problem, vilket givet
bör begränsa läsekretsen till den mognare ungdomen.

Den förträffliga och litterärt högt stående berättelsen om ett års italienskt skolliv,
Cuore av Edmondo de Amicis, vilken i sin svenska översättning: Hjärtat på
rätta stället, var en av favoritböckerna för 1890-talets ungdomar, har några år
varit utgången hos oss. Den utkom i julas i två upplagor: en nyöversatt av Ellen
Lundberg-Nyblom på Almqvist & Wiksells förlag — titeln på denna är Pojkar av
rätta sorten (inb. 3:75) samt den gamla norstedtska översättningen av H. Nordenadler
(3:50, inb. 4:75). Det är en bok som bör finnas i varje skol- och folkbibliotek.

Wahlström & Widstrands förlag har startat en ny serie, De ungas bibliotek;
den redigeras av Hildur Lundberg. De två böcker som nu utkommit passa för
både pojkar och flickor. — Flickan som ville bli pojke av Beulah Marie Dix,
översättning från engelskan av Karin Jensen (inb. 4:50) är en historisk äventyrsberättelse
från Karl II:s tid. Den ger en god och tillförlitlig föreställning om den
hela England sönderslitande inbördesfejden mellan Kavaljerer och Rundhuvuden

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:12:26 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblblad/1924/0149.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free