Full resolution (TIFF)
- On this page / på denna sida
- Litteratur
- D. Filosofi
- F. Språkvetenskap
- H. Skönlitteratur
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
är »troende» eller icke har boken sitt intresse, allrahelst som en del av fenomenen numera av
de flesta forskare betraktas som psykiskt möjliga. H. R—r.
F. Språkvetenskap.
Björklund, Gunnar. Svenskt affärsspråk. En vidräkning. Nst. 1924. 24 s. Fcb. 0:80.
Förf. hör icke till dem som trångsynt förneka de många praktiska förtjänster, som affärsspråket
oavvisligen äger, men han har framförallt ett skarpt öga för oarterna, osvenskheten och
otympligheten, som så ofta vanställer den svenska affärsstilen. Det berättigade i varningsorden
framhäves med all önskvärd tydlighet genom ordagranna citat ur typiska affärsskrivelser från
äldre och nyare tid. Boken är väckande och uppiggande och innehåller åtskilligt av värde och
intresse även för annat folk än affärsmän. P. H.
Heikel, Ivar A[ugust]. Retorik eller handledning i talarkonsten. N. o. k.
1924. 180 s. Få. 4:50, inb. 6:25.
Boken innehåller ett läsvärt urval av vältalighetsprov från skilda tider och länder. Som
direkta mönster för nutida svensk vältalighet äro de naturligtvis icke avsedda — på många
ställen avviker språkformen förklarligt nog från modernt rikssvenskt språkbruk — men de bilda
en god bakgrund för de anvisningar och råd, som fylla senare delen av boken. Bland dessa
anvisningar finner man kanske inte så mycket nytt, men obestridligen åtskilligt nyttigt,
åtminstone om man läser dem som råd och icke som regler. Arbetet har i mycket fått sin prägel
av att det är skrivet i Finland, men även i Sverige bör en omdömesgill läsare kunna ha gagn
av boken och draga nytta av författarens erfarenhet i klassisk och modern vältalighet. P. H.
Jacobsson, John. Främmande ord i svenska språket. För skol- och självstudium.
Nst. 1924. 32 s. Fcb. 0:90.
Häftet innehåller en liten välskriven, om också inte fullt riktig översikt över de främmande
ordens ursprung och invandring till vårt språk och en nyttig systematisk framställning av ordens
stavning. Största delen av skriften upptar en alfabetisk förteckning över de vanligaste
främmande orden jämte översättningar och uttalsuppgifter. I det stora hela fyller denna rimliga
anspråk. Stavningen skiljer sig på vissa punkter från den senaste upplagan av Sv. akademiens
ordlista. P. H.
H. Skönlitteratur.
Aho, Juhani, [förf:s svenska namn Johan Brofeldt]. Spånor. Övs. från fi.
av Hagar Olsson. Saml. 1. A. B. 1923. 252 s. Hceua. 5:50.
En mycket betydande del av Juhani Ahos produktion utgöra de (tidigare på svenska utg.,
men sedan länge slutsålda) småstycken, som mestadels äro en den själfullaste prosalyrik, full av
den finska naturens ensliga vemod. Sådan »skogsensamhet» som Ahos finnes icke i svensk
diktning, och ingen finländsk skald har så fångat alla skiftningarna i inlandets, sjöarnas, höjdernas
skönhet. Här möttes Ahos och Finlands eget väsende; vissa av »Spånorna» äro verkligt
klassiska. De ha ursprungligen skrivits pä finska och en så lyrisk dikt måste ha förlorat något
på översättning, men vi svenskar märka det ej. F. V.
Bérand, Henri. En tjock mans kärlekshistoria. Övs. fr. fra. av E—de—L.
Öberg, Eskilstuna 1923. 224 s. Hcej. 3:75.
Ett tämligen ordinärt om än icke oskickligt utslag av fransk erotism. Olämpligt för
folkbibliotek. F. V.
Bonsels, Waldemar. Lill-Anje. Till sv. [fr. ty.] av Robert Larsson. Gle.
1923. 150 s. Heef. 2:50.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Sat Dec 9 15:12:26 2023
(aronsson)
(diff)
(history)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/biblblad/1924/0161.html