Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 2 - Litteratur - H. Skönlitteratur
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
74
H. SKÖNLITTERATUR.
oerhörd kraft och verkan i all sin hårda konstruktion. Den strama blankversen kommer väl till
sin rätt i översättningen. E. L—m.
Silone, Ignazio. Fontamara, Roman från det nutida Italien. Övers, från
italienskan. Tiden 1934. 243 s. (Tidsromaner. 2.) Hcei. 2: 50.
Orig:s titel: Fontamara.
En rafflande tendensskildring av de italienska lantarbetarnas elände och de upprörande
orättvisor som begås mot dem. Omöjligt för en utomstående att avgöra, i vad mån den kan vara
överdriven och falskt generaliserad. Den ger naturligen åtskilligt att tänka på i varje fall; någon roman
i vanlig mening är den knappast utan ett naturalistiskt referat med en massa figurer. F. V.
Steen, Marguerite. Den vita hingsten. Roman. Övers, [från engelskan]
av Elia Byström. N. o. k. 1934. 250 s, Hcee. (34252) 5: 90, inb. 7: 50.
Orig:s titel: Stallion.
Första intrycket: ett av dessa många engelska försök att i romanform exemplifiera
psykoanalysens sexualteorier. Stallknekten Jim Devoke är prototypen för det manliga maktbegäret
som, hämmat på andra områden, tar enbart erotiska uttryck. Hans vandringar med den vita
hingsten — symbolen för den primitiva, naturliga driften — skänka honom sinnenas jämvikt i och
genom en rad erotiska maktutlösningar, tills denna harmoni störes vid hans möte med den kalla,
beräknande och obesegrade zigenarflickan Tamara, då han av sin förödmjukade manlighet drivs
att våldföra sig på henne och hamnar i fängelse. Hans hustru har det motsvarande kvinnliga
behovet av underkastelse. För henne är mannen tillvarons medelpunkt och moderskapet livets mål
och lycka. Men trots denna tämligen schematiserande psykologi är »Den vita hingsten» tack vare
sin författarinnas konstnärliga gestaltningskraft, intensitet och berättartalang ett ganska
intressant arbete. Och i teckningen av hustrun, vars djupa, förståelsefulla kärlek till mannen driver
henne att söka gottgöra hans brott och samtidigt skaffa honom den son, han alltid längtat efter
men hon inte fått skänka honom, har författarinnan nått högt. — Arbetet är avsett för vuxna.
B. Ä.
Traven, B., [pseud.]. Kärran. Till svenskan [från tyskan] av Arne
Holmström. Holmstr. 1934. 288 s. Hce†. (34253) 4: 25, inb. 6: 25.
Orig:s titel: Der Kärren.
Som en verkligt sakkunnig kännare av den mexikanske indianens torftiga levnad och enkla
seder liksom en starkt satirisk skildrare av modernt kapitalistiskt samhällsliv har ju Traven redan
tidigare dokumenterat sig. I ovannämnda verk återvänder han till dessa områden. Med stark
medkänsla berättar han om de indianska peonernas och oxdrivarnas veritabla slavliv. Och hans
indignation över arbetsgivarnas hänsynslösa utsugning av dessa stackars daglönare har en
dämpad, ironisk ton, som just därigenom blir så mycket verkningsfullare. Till de konstnärliga
förtjänsterna höra vackra naturscenerier och en ömsint förtald kärlekshistoria. B. Å.
Tiirk, Werner. Gatan fri. En roman om hur Tyskland blev nazistiskt.
Övers, [från tyskan] av Eyvind Johnson. Tiden 1934. 208 s.
(Tidsromaner. 1.) Hcef. 2: 50.
Orig:s titel: Kleiner Mann in Uniform.
En antinazistisk pamflett, som trots uppenbar och naiv partiskhet ger inblickar av värde i
de tyska arbetarnas och den lägre medelklassens mentalitet och dokumentariskt skildrar vissa
faktiska händelser. En tung och konstlös framställning sänker svårt dess kvalitet. Av dubiöst
intresse. S. A.
Wodehouse, P[elham] G [renville]. Hett om öronen. Roman. Övers, från
engelskan av Stig Facht. Fri. 1934. 303 s. Hcee. 4: 25.
Orig:s titel: Hot water.
Wodehouse är naturligtvis både älskvärd och underhållande och rolig, men tyvärr är han nära
nog oöversättlig. Även denna bok bär spår av översättararbetets vanskligheter och ter sig i sin
svenska dräkt som en rolig, ehuru något invecklad fars utan slipprigheter, berättad av Dan.
H. W—r.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>