- Project Runeberg -  Bonniers litterära magasin / Februari 1939 Årg. 8 Nr 2 /
156

(1932-1999) [MARC]
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Mörne, Håkan, Väderbitet sagoland, anmäld av Sven Barthel - Bergquist von Mirbach, Magda, Livet är ett gästabud, anmäld av Johannes Edfelt - Bergsöe, Vilhelm, Från Piazza del Popolo, anmäld av Thure Nyman - Hoster, Hermann, Solen botar, anmäld av Thure Nyman

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

RECENSIONER

i väldiga mängder. Man har uppskattat antalet
torsk, som ger sig i väg från Ishavet till
lekplatserna söder ut till omkring fjrahundra
millioner individer. Och varje år samlas i
Lofoten fiskare från hela Nordnorge. Den
fiskeflotta som varje stormfri morgon sticker
till sjöss räknar mellan sex och sju tusen
farkoster, bemannade med cirka tjugufemtusen
fiskare.

Håkan Mörne har bakom sig ett halvt dussin
utmärkta reseböcker, som alla skildrar resor
söder ut, till Rom och Balkan, Abessinien,
Siarn och Sydamerika. Han är hundraprocentig
nordbo och ekvatorn drar. Han är pigg på
livet och lysten på resandets äventyr, nyfiken
och orädd, god iakttagare och berättare — det
har som sagt blivit utmärkta böcker, som man
har glädje av och kommer ihåg.

När han nu sent omsider har gått över
polcirkeln och tittat på Lofoten, har ockfcå det
blivit en bra bok. Ett gott reportage, ledigt,
friskt och målande. Han har känt sig hemma
i miljön, trivts med den arktiska exotismen,
det rörliga, pittoreska och dramatiska livet på
fiskefälten. Han är tränad och vaken, han kan
hugga en situation och ställa den på fötter
så att den syns, han kan med några tiotal ord
måla upp en marin, så att den luktar sjö. Han
har avlyssnat många goda historier och strött
in dem med förstånd. Ett särskilt nöje har man
av berättelsen om den venetianske adelsmannen
och sjökaptenen Pietro Querinis atlantodyssé
och Lofotenrobinsonad på 1430-talet — ett
stycke sjöfartshistoria, som verkligen var värt
att räddas från glömskan.

Mindre intresse har de avslutande kapitlen
om en färd krihg Nordnorge och ett besök
i den finska ishavsprovinsen Petsamo.

Boken är vackert och upplysande illustrerad.

Sven Barthel

Kortare anmälningar

MAGDA BERGQUIST von MIRBACH:
Livet är ett gästabud. Hökerberg. 3: 75.

Uppfattningen av livet som en station på
resan mot ett okänt mål ger den
grundläggande karaktären åt Magda Bergquist von
Mirbachs dikter. Sårad idealitet, skygghet
inför tillvarons brutala uppenbarelseformer
fin

ner uttryck i dessa ofta epigrammatiskt
utformade kvinnliga bikter. För känslan av
erotisk besvikelse kan denna författarinna
understundom finna till hjärtat gående ord.
En sober stil, som ansluter sig till
talspråkets okonstlade tonfall, eftersträvar hon och
ofta med lyckligt resultat. Någon djupare
originalitet eller betvingande lyrisk furia skall
man inte söka i detta dikthäfte. Men klokt
sagda tänkespråk finner man där och små
lyriska albumblad i behaglig konfettistil. Det
är bara tillfälligtvis förnumstigheten hotar att
ta överhand. Johannes Edfelt

VILHELM BERGSÖE: Från Piazza del Popolo.

Översättning av Lena Bennett. Nordisk
Rotogravyr. 11: 50.

I Danmark hör Vilhelm Bergsøes ovan
rubricerade roman till folkläsningen. Den har
gått ut i en mängd upplagor, sedan den första
gången befordrades till trycket för omkring
tre kvarts sekel sedan. Även i Sverige torde
den på sin tid ha åtnjutit en viss popularitet,
och det är i hopp om att kunna återuppliva
denna, som Nordisk Rotogravyr vågat sig på
en ny upplaga. Den, har fått en tilltalande
exteriör, en smula i dansk stil, och Lena
Ben-netts översättning är utmärkt. Intrigen, som
är full av romantiska förväxlingar, skall inte
här avslöjas. Vare det nog sagt, att det
förekommer sköna och olyckliga kvinnor,
ridderliga män, rövare i ruskiga kostymeringar och
bovar i eleganta slängkappor. Handlingen
utspelas dels i Köpenhamn, dels i Rom och dess
närmaste omgivningar. Man skymtar, mer eller
mindre lätt identifierbara, ett flertal
medlemmar av den skandinaviska konstnärskolonien
där nere vid adertonhundratalets mitt, och den
romantiska iscensättningen hindrar inte att
dansk ”lune” och ”vittighed”,
människokunskap och sinne för den realistiska detaljen
göra sig brett gällande. Bergsøes roman kan
inte mätas med samma måttstock som en
modern ”tegelsten”, men till alla som inte
prompt fråga efter sista skriket, kan den lugnt
rekommenderas. Thure Nyman

HERM ANN HOSTER: Solen botar.
Översättning av Dagny Henschen-Harrie.

Hökerbergs. 9: 50.

Handlingen i den tyske eller tysk-schweiziske
före detta läkaren Hermann Hosters nya roman,

156

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Sep 20 21:57:00 2025 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/blm/1939-2/0078.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free