Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
-i. . Tsaren.
Och: det $r just den fruktan som gör , att jag
t^r alla målt att dölja lör henne mitt namn och
min höghet. Hittills har jag lyckats: det blifver
denna dag som skall öfvertyga mig, att hennes
Kjerta älskar ¿nig’ endast för mig sjelf.
* * ’ Fedo».
J J Det är en högtrafvande kärlek som jag inte
förstår mig på. Ifrån ’hvad tid har Ni blifvit så
osäker om er seger? Jag mins den tiden, då
ingenting syntes Er omöjligt, och då alla
skönheter. i Mosko vy syntes Er endast mål för edr^
segrar. Ingen fann Ni heller obeveklig, och er*
segrar voro äfven så hastiga som er kärlek. Men
nu tvekar ni att...
. . , Tsaren.
* ’ ’ . ‘ ’ * ’ 1 ’ " ’
Ja, jag tvekar visst; ty nu älskar jag
verkligen. Min kärlek är liflig, uppriktig och
grann-Iaga. I Moskow voro endas.t sinnena
tillfreds-stäldta, men nu är det hjertat som fordrar lugn.
Jag vill veta om jag älskas för mig sjelf, och det
är endast på sådant sätt man kan få min hand.
Fedor.
? * ■ ■ > i - ’
Men just i det har ju lyckan gynnat Er. Förd
af jagten till Morisows landtgård, skild från; ert
Hof som förlorat Er i skogen, .endast åtföljd af
mig, faller det Er in tanken att icke vara känd.
Morisow (den ende som kunde känna Erj, är
just borta, och på mitt fagra ansigtes trp pre-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>