Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - 4.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
"Det hade icke förbättrat saken ... Jag vågade
dessutom icke begära en efterlysning af din förre
man, som skulle kunnat skaffa oss honom på halsen
eller åtminstone väcka Rosenheins eller hans familjs
uppmärksamhet ... Stjerne är nu bosatt i London,
och vi hafva ingen upptäckt att frukta af honom."
"Emellertid hafva vi nu invecklat oss, utan nytta,
i ett nät af faror och olyckor ..."
"Lugna dig, Mylitta, och fall icke ur din rol;
sök att ursäkta din häftighet inför din man, ty saken
kan icke förhålla sig så, som du säger ... Han har
kanhända endast velat pröfva din kärlek och
oegennytta."
"I det fallet har profvet utfallit mycket illa."
"Så mycket sämre för dig ... Fördöme qvinnors
ilskna sinne och tanklöshet!" Hiram knöt sin hand
i vanmäktig vrede, och Mylitta vred sin spetsnäsduk
i trasor under bemödandet att återhålla de
anklagelser och hotelser, som hon inom sig, i vild
förbittring, hopade öfver sin lärare och medbrottsling.
"Nej," återtog denne efter några minuters tyst
besinning. "Nej, det kan icke vara något hinder för
dina rättigheter ... Mins du icke den der aftonen på
värdshuset i Lindau, då vi allra först hörde baron
Rosenheins namn nämnas? Det var en bairare, den
der unga glopen, hans slägting, en munter och glad
student, som på resa till Genève, i sällskap med en
landsman och kamrat, fördref den regniga qvällen
med att dricka och prata något för mycket; det var
han, som helt omständligt berättade hur hans fars
kusin, en gammal halfdöd uf, som han kallade honom,
bodde i slottet i la Tour de Peilz; hur man hvarje
dag, sedan han föddes, väntat att den stackars
sjuklingen skulle dö, och hur hans ofantliga rikedom
skulle ensamt ärfvas af hans syster, då ett giftermål
skulle, enligt läkarnes utsago, vara för baronen det
samma som döden ... Mins du allt det lättsinniga
skämt, som de båda studenterna roade sig med öfver
Münchens unga adelsdamer, hvilka, enligt deras
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>