Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
-
15
over, at Worm endnu ingen litterær forbindelse havde med
denne sin tids lærdeste islænder, der tilmed havde studeret og
opholdt sig i Danmark. Forst 1618 begyndte de to at veksle
breve. Fra biskop Brynjélfur haves så til gengæld nogle til-
dels meget vidtloftige breve, især om runer, således et brev
1651, hvori der også findes udforlige bemærkninger til Littera-
lura runica.
En af Worms fortjænester, og det ikke den ringeste, er den
at have besørget trykningen af oversættelsen af Snorres
Heimskringla (se ovf. s. 6). Det har sin interesse at læse hans
egne ord herom; et stykke af hans dedikation til Christopher
Urne hidsættes: »Iblant andre skåne monumenta, som mig er
forkommen om Norgis Regentere, acter jeg icke det ringeste,
dette som forst paa Islands sprog er befattet aff Snorre Stur-
lesån, fordum Lagmand der paa Landet, oc siden aff atskillige
fransfereret paa det Sprog som vi nu her i Landet bruger, flere
til nytte oc gafn; huileket at det icke skulde hafue det samme
fatum, som andre saadanne Seripta luce digna siunis at være
undergifuen, hafuer jeg tagit mig nogen Vmag til der med,
at det motte fuldkommeligere end tilforn, oc ret efter den beste
translation som mig er tilhænde kommit, conferert med nogle
Manuscriptis tam Islandicis quam Danicis, menige mand til
beste, komme til Trycken. I synderlighed efterdi jeg nocksom
hafuer fornummen, med huor stor attraa mange hafuer lengdis
der efter, i det en deel hafuer met stor Vmag tit oc ofte ladet det
transferere paa Danske (thi det, som jeg sagde, er først skrefuen
paa Islandisk, som var vor rette gammel Maal) en deels ladet
dette med stor Vmkostning udskrifue, at de kunde vide nogit
om Norigis Rigis Tilstand i fordum tid. Oc paa det jeg kunde
oecsaa dermed animere andre, som hafuer saadan skåne docu-
menta hos sig, at de vilde lade dennem komme for dagen, oc
ieke misunde deris Fæderne Land den Loft oc Beråmmelse; som
den deraff burde at haffue med rette«.
Disse ord viser bedst, hvilken ånd Ole Worm var besjælet
af. Han var sin ånd og stræben tro til doden.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>