Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
heten af ”Pennalismus,” såsom Tyskt Academiskt språkbruk.
Också är icke min mening, att förnya det några årtionden
efter namnets uppkomst af en lärd Tysk A. Rivinus gjorda
försöket att öfvertyga Tyskarne, att de heldre borde skrifva
”poenalismus;” ännu mindre att lära dem, hvad jag icke
sjelf tror, att deras uttal och skrifsätt vore en sednare
tillkommen förändring af ett ursprungligt ”poenalismus.”
Vid de Svenska Universiteterna åter (åtminstone vid det
som jag närmast känner) synes le gros bon sens hafva
förkastat den irrationella härledningen från ett här obekant
”pen-nal”, som icke på latinsk väg kunde tydas, och ställt ordet i
direct förhållande WWpoena,poenalis. Var detta ett missbruk, —
då saken kommit öfver från Tyskland, — så var det
åtminstone ett af de mest berättigade. Bruket blef nemligen här
i väsentliga delar ombildadt. Vid de Tyska Universiteterna
varade ”pennal”-tiden ett år och depositionen var dess
slut-moment. Någon absolution i den specifika betydelsen af
upphäfvande motsättning till pennal-tidens ofrihet fanns
således hos dem icke. Här åter hade man tvenne grader af
emancipation; den första typisk: djehnens deposition; den andra
factisk: novitiens eller poenalens absolution. Och just denna
skarpt utpreglade betydelse af absolutionen förde det med
sig, att man behöfde ett lika bestämdt begrepp såsom
absolutionens correlatum. Ett sådant fann man i den om kyrklig
poenitens erinrande poenalismen, poenal-gången — i
pen-nalismen deremot icke. Skrifsättet ”penalism”
(”penals-väsendet”, K. B. d. 25 Nov. 1691) är en försigtig medelväg,
hvarigenom man icke uttalar sig för någondera åsigten.
San-nolitt är vidare, att namnet endast på det muntliga
meddelandets väg blifvit hit öfverfördt: ett skäl mera för våra
förfäder att vid skrifsättet etymologisera efter bästa förstånd.
Också träffar man icke lätteligen någon Svensk, som uttalar
ordet annorlunda än ”penalism”, så vida han icke särskilt
vill låta förstå, att han vet det bättre. Samtida vittnen torde
dock vara de, som veta det bäst — om en sak som icke
mera är till, åtminstone bäst veta, huru de Sjelfva sågo den.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>