Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
476
Det er et gammelt Ord, at naar Sangen i Kirkerne forandres,
pleier der ogsaa gjerne at ftlge Forandring i Lceren, derfor vil jeg,
saalcenge jeg har mine Tine aabne, aldrig raade eller hjcrlpe til,
at Lobwafsers franske Sange indftres i velskikkede, rene, lutherske
Kirker; thi hoorvel en Del af dem kan lyde ganske net, naar de
synges, saa er det dog hverken i Ord eller Tone Luthers glade
Til den dansk- norske Kirke ere nogle af Lobwasfers Ovev
scettslser forplantede af Sten
Jeg raaber fast, o Herre
Bilde og blandt dem den I3ote:
3. Mig Icengis inderlige
Effter dig, o Herre ftd,
Dit Ord, som ey kand svige.
Det er min TrM i Wd,
Mit Hierte aff Lomgsel trcengis
Til dig met stor Attraa
Uff Dybsens Npo til dig,
Du vilde mig naadig vcere
Oc gierne lMe mig,
Dine Dren du nedbHe,
Naar jeg min BM frembcer,
Moerck vel udaff det Wye,
Huad min Begering er.
Fast mere .end Vcecteren lcmgis,
At Dagen komme maa.
2. Ach vilde du Act paa giffue
Den Synd, som vi begaa,
Men vi er her udi Liffue
Huo kand for dig beståa?
4. Israel sig forlade
Paa Guds Barmhiertighed
Oc paa hans store Naade,
Som hand saa mangeleed
Offuer sit Folck udKr,
Den fromme Herre oc Gud,
I det hand hannem Wr
Aff Synd oc Sorrig ud.
Men huem, som det begerer,
Dem haffuer du Gunst beteed,
Deh frycter man oc cerer
Din Pye Mayestet.
Den danske Psalmedigtning, I, Nr. 279 efter Psalmer endeel
bichtede, endeel affversatte af Hr. Steen Bille" (c. 1615), Haand
skrift i Karen Brahes Bogsamlig.
Dptaget i Kingos Salmebog med Wndring af V. 1,2: Af
dybeste NB til dig (saaledes allerede hos Cassuben). V. 1,3: Du
vilt. V. 2,i: Ach, vilt. V. 4,?: I det hand dennem l^ser. Med
samme Ordlyd, som den harhosKingo, findes den i Gulvbergs
Salmebog (Nr. 105).
Oversetteren Sten Bilde til Bildesholm i Skaane, en
af Jens Bilde og Anna R^nnov, er M 1565 paa Visborg
Slot paa Gulland. Som de fleste Adelsmomd paa den Tid gjorde
han i sin Ungdom en lomgere Udenlandsreise til Tydstland og
Italien og skal endog have beftgt den hellige Grav. Efter sin
’) H. F. Rsrdam, Mester Anders Christensen Arrebos Levnet og Skrifter,
I, S. 165. ") D. e. Mens. ’) Han fremviste ofte paa Kongs-
gaaroen i Throndhjem de Klceder, som han paa sin Pilegrimsreise
havde brugt." Ludv. Daae, Throndhjems Stifts geiftl. Historie S. 63.
og frimodige Aand, man her fornemmer". 1)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>