Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Pt a.iit€Fn©s
Tåren.
Ilvarjo morgon, dä till dig jag kom,
Lilla blomma, låg en droppo gjuten
I din späda kalk. till hälften sluten,
Öppnad, rednti. dil jag vände om.
Säg mig, hvavför städse sä det vnr.
Sörjde du att. kanske natten flyktat,
Dagens sträle fridens timme lyktat,
Eller dti en okänd ängslan bar?
Kanske någon i din syskonskara
Stormen väldsamt ut iir kretsen brutit?
Ilar din biisto viln dig kallt förskjutit.
Och du kannor dig en ensling vara?
Blomman svarar: Tåron i mitt öga
Är en skänk af engeln lVån det höga.
Ilvarjo morgon snön vi t. nod lian stiger
Oeli till andakt hela iorden viger.
Späda blomman ock hnn ej förskjuter,
Huld en tår han i dess gömma gjuter.
V. I..
Sommärvisa *).
När i sommarns gröna salar
Glad och fri jag svärmar kriug
Hör jag Jmr naturen talar
Älskligt ljut’ i blommors ring.
Gcb när lärkan i det höga
Stämmer upp sin sköna sång.
Kommer vemod i mitt ögn,
Ystert förr, som bäckens språng.
Oeli eu sakta röst hörs ljuda
1 mitt hjertas lilla bo,
Vindens susning vill den tyda
Som en vink om hopp oeli tro.
Vill min unga längtans vingar
Väpna, att de modigt må
Sträfva, liksom lärkan svingar,
Mot Guds sköna lämmel blå.
Alta.
*i Red. bar tagit sig friheten att gifva namn
åt don lilla dikten, som saknade ett sådant. Andra
versens tredje rad är nagot förändrad al orsak,
att fyra på hvarandra följande ord, börjande med
v-ljud, icke tager sig bra ut.
ijEtrcf under vingen.
Till XXX. Tack för ditt muntra bref och ditt
intresse för släudan. Hon alsuger sig visst icke
ou god vän, om denna iiti uppnått en så
vördnadsvärd ftlder som 17 år. Dum bidrag äro
välkomna och skola alla i sinom tid användas, men
särs kild t tacksam vore släudan, om du ihågkomme
prenumernnternns sida mod tretiiga berättelser,
öfversnttningar eller poesi. Hvad täfjingarno
angår, så ska il sländau framdeles söka föranstalta
sådana för tvenne olika ålderklnsser, oeli dä kan
du vara med om de äldres täflingsförsök. Farväl
t ill härnäst.
Till T. Först i dag införes Eder lilla
berättelse som enkom gömts till deu vackra årstiden.
Mett tack för denna, beder siändan att icke
framdeles hlifva glömd.
Till V. L. Några smärre ändringar i Eder
lilla dikt voro oundvikliga, dels for att göra
tanken klarare, dels för att undvika triviala uttryck.
Sök alltid den enklaste form för on vacker tanke
och slösa aldrig med granna ord utan verkligt
innehåll.
Till A—il (!—l i Köpenhamn. Tack för
senaste vänliga bref. Jag anlitar Trollsliindaus
vingar för att få on belsning afsänd. då tiden icke
medgifver ett ordentligt bref. Vi önska Eder nll
möjlig trefnad dernte på Strandbrinken och skulle
gerna titta in till eller, om dot voro oss möjligt.
Här frysa vi rätt duktigt, tnck vare den jskalln
sydvest! ni sända oss direkt från Öresund. Är det
vänskapligt att sända sä kyliga helsningav? Dot.
hjelper icko ens att värma sitt minne med
sol-skensdngarno i Italien, man måste gripa
tillverk-satnare medel: en kopp ryknndo kaffe. Deu
töm-mes som bäst i en krets nf kära anhöriga, oclt
vi skulle ha intet emot att bland oss se
Strand-brinkens lyckliga innevånare.
Eu helsuing till alla kära ställen både inom
oclt utom Köpenhamn och till alla vänner, som
minnas .lilla De“ och hennes syster.
För Sigrid Af. (lodby.
Ar du sann, iir du god, är du varm, är du glad
Som ett solsken om våren på knoppar och bind.
Då så tror jag och känner.
Lilla Sigrid, ntt vi hlifva vänner.
Z. T.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>