Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Svensk litteratur i engelsk öfversättning. En öfversikt af Gust. N. Swan
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
210
gust. n. swan.
"Svenska folksägner", oeh detta arbete utkom ett par år
senare i nv upplaga under titeln "Swedish Fairy Tales"
(Chicago 1890). Året därpå utgafs från Boston, Mass., Albrekt
Segerstedts "Svenska folksagor och äfventyr" ("My Lady
Legend and other Folk Tales from the North, translated
by Anna von Rydingsvärd"). År 1895 utkom i London
Axel Lundegårds "Stormfågeln" ("The Storm-Bird.
Translated from the Swedish by Agnes Ivilgore"), och samma år
påbörjade, enligt Chicago-tidningar, författarens
brorsdotter, Meri Toppelius, en öfversättning till engelska af Z.
Topelii "Läsning för barn". Jag känner ej, huruvida hon före
sitt kort därpå i nämnda stad timade förtidiga frånfälle
hann fullborda arbetet eller om det någonsin utkom af
trycket. Följande år utkom emellertid i England en samling
af Topelii sagor under titeln "Fairy Tales from Finland,
translated by Ella ß. Christi, London 1896", och något senare
utgafs från samma stad Ottilie Adelborgs "Pelle Snygg och
barnen i Snaskeby" ("Clean Peter and the Children of
Grub-bylea, translated from the Swedish by Mrs. Graham Wallas").
Förlidet år utkom ännu ett par böcker af detta slag, den
ena i London, den andra i Chicago. Det var friherre N. G.
Djurklous "Sagor och äfventyr" ("Fairy Tales from the
Swedish of Baron G. Djurklou, translated by H. L.
Bræk-stad, London 1901") och "Swedish Fairy Tales. By Anna
Wahlenberg. Translated by Axel Wahlenberg, Chicago
1901"). Ett par böcker, som stå på gränsen mellan denna
och följande grupp, torde lämpligast böra omnämnas här.
Den ena utkom i Philadelphia, Pa., 1873 under titel
"Northern Ligths. Stories from Swedieh and Finnish Authors.
Translated by Selma Borg and Marie A. Brown", och
innehåller en samling berättelser af fru Schwartz, Topelius,
"Sylvia", "Axel" m. fl. Den andra är Ernst Beckmans "På egen
hand. En berättelse för barn och ungdom", som i engelsk
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>