- Project Runeberg -  Prärieblomman. Kalender / för 1903. Tredje årgången /
215

(1899-1912) With: Anders Schön
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Svensk litteratur i engelsk öfversättning. En öfversikt af Gust. N. Swan

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

svensk litteratur i engelsk öfversättning. 215

fullt sätt af Alfred Corning Clark, utkom i en
praktupplaga med fina illustrationer och inleddes med en sympatisk
teckning af författarens lif, verkställd af vår i Philadelphia
då bosatte landsman, framlidne doktor H. A. W. Lindehn.
"Medeltidens magi" (Magic of the Middle Äges") tolkades
af dr Hjalmar Edgren, och erhöll såväl arbetet som
öfversättaren de amplaste vitsord. "Den siste Atenaren", ("The
last Atlienian"), som Förenta staternas nuvarande envoyé
till Sveriges hof på uppmaning af Fredrika Bremer
öfversatte till engelska, utgafs samtidigt af tacket (1879). Att
döma af ett yttrande i hans här ofvan nämnda arbete hade
hans öfversättning fullbordats redafi före den åldriga
författarinnans frånfälle i december 1865, och hade han alltså
af obekant anledning sin tolkning i manuskript fjorton år,
innan den offentliggjordes. Och på grund af förläggarnes
snart därpå iråkade obestånd utkom däraf endast ett par
smärre upplagor, hvarefter plåtarna förstördes, och är detta
arbete därför nu mycket sällsynt och svårt att komma öfver.
Af Rydbergs öfriga arbeten utkom hans "Undersökningar i
germanisk mythologi" ("Teutonic Mythology", London
1889") i öfversättning af norrmannen prof. Rasmus B.
Anderson, och hans "Vapensmeden" lär hafva öfverflyttats af
fru Rydingsvärd, men har mig veterligt ej ännu utkommit
af trycket.

I början af åttiotalet utgafs i Moline, Hl., en
veckotidning "The Citizen", hvars utgifvare och redaktör voro af
svensk börd. En af dem, den vidt- och välkände
tidningsmannen Erie Johnson, öfversatte och lät införa som
följetong i tidningen, början af C. G. Starbäcks historiska
roman "Guldhalsbandet" ("The Gold Necklace"). Då herr
Johnson emellertid kort därpå lämnade sin befattning vid
tidningen, afbröts öfversättningen och blef sedan aldrig
fullbordad.

I London lär 1886 ha utkommit en af August Blanches

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 15:33:02 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/prarieblom/1903/0231.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free