Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Svenskan i Amerika.
Studier i de utvandrades språk.
1. Den svenska, som talas och skrifves af de i
Förenta staterna bosatta svensk-amerikanerna, erbjuder
naturligt nog en mängd afvikelser från högsvenskan.
Om deras antal och karaktär i talspråket har jag föga
kännedom; de sex små oktavsidor härom, som finnas i
doktor Gustav Andréens skrift, Det svenska språket i
Amerika (Sthlm 1900; n:o 87 af Yerdandis småskrifter),
det enda mig bekanta arbetet om svenskt språk i
Amerika, ge endast några få notiser. Öfver skriftspråket,
sådant det representeras af tidningarna, har jag genom
läsning af några i Amerika utgifna svenska tidningar1
från åren 1902, 1903 och 1904 sökt skaffa mig en
någotsånär tillförlitlig öfversikt. Mina iakttagelser på detta
material vill jag här söka sammanföra det viktigaste af.
2. Spridt öfver ett mycket stort landområde och
fördelt på vidt skilda språköar synes litteraturspråket i
Svensk-Amerika likväl icke söndra sig i klart skiljbara,
geografiskt bestämda dialekter. I stort sedt har
"Vestkusten" i San Francisco alldeles samma språk som
"Svenska Tribunen" i Chicago. Till en del beror väl detta
därpå, att äfven de bosatta, jordägande
svenskamerikanerna synas skifta boningsort ovanligt ofta, så att
procenten af generation efter generation på samma plats
1 nämligen: Gamla och Nya Hemlandet, Svenska Tribunen,
Vestkusten, Svenska Amerikanaren, Svenska Amerikanska Posten, Texas Posten,
Svenska Folkets Tidning, Missions-Vännen, Nordstjernan och Pacific
Tri-bune; hvartill komma några få. böcker och kalendrar.
Språk och stil. IV. 1
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>