- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Sjunde årgången. 1907 /
31

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

dialektala ortnamns upptagande i ltlksspkäket.

31

som Jilra. Men uttalet öfverensstämmer ej alldeles med hvad som
kan framkomma vid utläsning af denna skriftform. Första
stafvelsens vokal kan göra mera intryck af e än af i, hvilket
intryck förstärkes genom ordets prosodiska beskaffenhet. Både
vokalen och ännu mer l:et kunna förefalla snarast som långa.
r:et bildar gärna en egen stafvelse, och det kan också
inskjutas ett svagt a mellan l:et och r:et. Man kunde därför också
tänka sig sådana skrifningar som Jillra, J iller a, Jelra o. s. v.
Det förekommer äfven en annan dialektform: jirila, hvarjämte
skriftformen Gerilån är allmänt bekant, fast ej använd i tal
bland allmogen. Det är därför ur praktisk synpunkt intet
hinder att bibehålla den. Vill man emellertid skrifva
dialektnamnet, synes mig, med hänsyn till nuvarande ortografiska
förhållanden, Gilra vara afgjordt den lämpligaste formen.
Ortnamnskommittén har föreslagit Güleran.

En på konceptkartan likaledes ej namngifven sjö i Resele
kallas i dialekten &§føn eller aføn. , Som transkription till
dialektnamnet hade jag skrifvit Ärssjön. Men då man ej får
skrifva t. ex. forss, har Ortnamnskommittén ansett vår
ortografi ej tillåta en sådan skrifning som Ärssjön. Kommittén
har ej heller velat skrifva Ärsjön, emedan ä är kort, utan
föreslagit skriftformen Ärr sjön, ehuru, om Ärssjön ej anses
användbar, Ässjön hade varit den mest egentliga formen.

Om Kvisselmyrbodarna (jfr & o. S. VI sid. 229). Samma
ljud X förekommer i det sid. 27 ofvan omnämnda ånamnet
Edsla, där dock på grund af namnets bestående
skriftassociationer skrifningen blir en annan.

Bland andra ofvan anförda namn, som genom
transformering undgå de ortografiska svårigheter en direkt återgifning
af dialektuttalet är förknippad med, må särskildt framhållas
o^arari Alderån. Dialektuttalet af detta namn skulle, såsom

ofvan nämnts, med vanliga bokstäfver — ehuru icke i full
öfverensstämmelse med vanlig ortografi — närmast kunna
återgifvas Årdderån. Denna skrifning återger dock ej precis
uttalet och skulle dessutom af de dialekttalande lätt komma
att uppfattas. på ett sätt, som ej vore afsedt, nämligen så att
de utläste r för sig och d för sig på samma sätt som ofvan
sid. 24 nämndes i fråga om om Gjordbäcksjön. Enligt vanliga
principer för grof beteckning skulle namnet skrifvas Olderän
eller Alderån, och ehuru det då genom att utläsas med icke
tjockt I, komme att undergå en betydlig förändring, tror jag
likväl en sådan skriftform sannolikt vara lättare igenkännlig

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:16:32 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1907/0035.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free