- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Sjuttonde årgången. 1917 /
109

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

NOREEN O. MEYER aVALDA STYCKEN M

109

efter mönstret av virtus, även om den närmast "översätter"
ht. mannheit.

P& det senare stället skulle jag i en normaliserad stavning
som Valda Styckens — manuskriptets är i det avseendet
regellös — vilja se ordet stavat med stort D, = Virtus, den
abstrakta egenskapen alltså förkroppsligad i en gudinnas
gestalt, låt vara så artificiell, konturlös och livlös som dessa
humanistdramats allegorier i regeln framträda. Man kan
erinra sig de i Lykkoprijs tillsammans med Ianus och
Saturnus agerande Sanning, Beständigheet, Afwund.

Med dygd på dessa ställen vill jag sammanställa odygd
i följande passus i samma anförande av Alexander (Valda
Stycken samma sida r. 17 ff.):

I tvet min herrar, wet af Alexanders sed
— I, som med tapperhet ok synnes på mig slakta —.
om iag i första led ey städz ha tappert fäkta,
tess iag min fiend’ såg ta flykt ell ligga ned; .
om iag dän ringstes kall ey som dän högstes syth
ok på all swårhet lagt dän aldraförsta handen;
om bölian mig mer skrämt änn som de fasta landen;
om hemligt anfall iag ey lijk som odygd skyth.

Här vädjar Alexander till sina båda hö vitsmän, hos vilka
han tycker sig igenkänna sin egen tapperhet, om han inte
städse "fäktat tappert" i främsta ledet och skytt försåtliga
anfall — så torde hemligt anfall böra återgivas — såsom
(varande) feghet, odygd, motsatsen till dygd ovan.

Börk låter alltså sin hjälte företräda en vida ädlare
stridsmoral än den i Vergilii bevingade ord formulerade: Dolus an
virtus quis in hoste requirat!

F. ö. kunde till denna sista passus anmärkas, att ligga
ned = ht. niederliegen och unterliegen måhända hade bort
upptagas i glossaret. Ytterst ligger lat. succumbere till grund
för ordbildningen. Fienden, som i handgemänget kommer till

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:19:25 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1917/0113.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free