- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Sjuttonde årgången. 1917 /
110

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

110

AX KL LINDQVIST

att ligga under, stannar på valplatsen; därav motsatsen till
ta flykt.

Verbet syta (= fsv. syta) skriver utg. i glossaret med th,
utan allt skäl, så vitt jag förstår. I supinformen på vårt
ställe är th som eljest i Darius = tt — jfr t. ex. sky th strax
under, mathe och trötha nästa sida r. 7 och i första hand den
fullt jämförliga particip formen skiötha = skötta s. 189 r. 6.

S. 189 r. 9 f. (samma arbete).

I fortsättningen av samtalet klagar Nicanor över truppens
trötthet:

med war egen kropp wij hafwe nog beswär
ok hinna näpplig till des skydd war wappen bära.

hinna förtjänar en plats i ordlistan. Det betyder
uppenbarligen här ’orka’, en betyd., som Söderwall antecknat för
verbet i fsv. I Spegels glossar står som första synonymon till
hinna ordet förmå.

S. 191 r. 7 ff. (samma arbete):

Sey Alexander, ath Darius nödgas dö,
en otaksammer giäst för all dän nåd ock hyllest
— dän aldrig han med ord uttala kan tillfyllest —,
som du des egne wist; för dagligt tåre-brö;
som aldrig ännu trykt des bröst till sukk ok pust,
som tårkat tåren bort) män ey ur ögat prässat,
som swärdet till des hängn ok ey till plåga hwässat,
så ath i fånge-tijd de haff t ha ijdel lust!

Det är svårt att förstå, hur utg. med sitt semikolon efter
wist uppfattar de följ. orden för dagligt tåre-brö. Parallellt
med för all dän nåd ock hyllest, alltså beroende av
otaksammer, kunna de ju inte stå. Glossaret ger ingen upplysning
om betyd, hos för på detta ställe. Dramats utgivare K. Fr.
Karlson sätter komma efter wist, och detta är säkerligen det
riktiga, för måste här, så vitt jag ser, betyda ’i stället för’.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:19:25 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1917/0114.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free