Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Indian-språk. A.-T. 2.1. 1911.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
INDIAN-SPRÅK 495
det. Men vi begagna också tonsteg utan att tänka
på det. Märken följande dialog:
- Har du hört att X. är dö’?
- Dö7? (förvånad, tvivlande, frågande; en kvint
högre). . ,. ! :
- DöM (bekräftande den sorgliga underrättelse,
en oktav lägre).
- DöM (upprepande, begrubblande, en ters
lägre).
- DöM (avslutande, en ters lägre).
Finnar, gottlänningar, dalkarlar begagna stora
intervaller, sjunga (liksom italienare). Våra »bildade»
klasser sjunga icke utan röra sig på ett par toner,
vilket anses låta monotont, men »bildat», dock
åstadkommes färgverkan genom satsaccenten.
Men i upprört tillstånd, i vrede, särskilt, kan
intervallen stiga över en oktav.
Jag återvänder från utflykten till indianspråken.
I min skrift Bibelns egennamn har jag påvisat många
rent grekiska ord i (jämte hebreiska) Nordamerikas
indianspråk. De kunna icke vara lånade i nyare tid,
ty någon grekisk kolonisering i Amerika känna vi
icke, och missionärer ha väl icke infört grekiskan
eller hebreiskan. Anabu (Dakota) = Anabaine (grek.);
Eke (Dak.) = Ekeinos (grek.); Kinyan = fly, Kinevo;
Adowan = prisa, sjunga, Aeido (grek.) och Odä =
ode = sång; Kat = döda = Katal (heb.), Caedo (lat.),
Kteino; Iyaya = gå = Ienai (gr.); Anapson = koka^
Anapseo (gr.), Epso (gr.); Anakiciptapi = hindra =
Anakoptein (gr.). (Se vidare Bibelns egennamn sid.
60 o. f.)
Men låtom oss nu skärskåda bekanta från vår
ungdoms indianböcker.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>