Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Det förskingrade Israel. A.-T. 13.1. 1911.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Manitou betyder icke så. Det lilla u i slutet är
ett b, ty i ortnamnet Manitoba synes det. Manitob(-u)
är på hebreiska (all god) gåvas givare, kortast gode
givaren. Men grekiska Mantis är oraklet. Nu funnos
Matchi = den onda anden, som på hebreiska heter
Maziq = demon; och den gode = Kitchi, som kan vara
Kischeron (heb.) = god.
Och nu slutar jag med Iehovah som jag fann
i Iowa (Ejowa).
Det finns i Dakotaspråket flera verb som likna
Iyeya (ind.) = Ihejoh (heb.) = vara. Men där de verben
skiljas från hebreiskan, råka de in i grekiskan och
latinet. Eya (ind.) betyder säga = Ajo (lat.).
Iyaya (ind.) betyder gå = Eimi, Io, läs (gr.).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>