- Project Runeberg -  Svensk-engelsk ordbok : skolupplaga /
228

(1904) [MARC] Author: Edmund Wenström, Walter E. Harlock - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - H - hemmavand ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

hemmavand

- 228 -

herre

subject], versed [in a science]; äfv. well read
[in]; ~ i engelska, at home (F well up) in
English, -van[d], adj. domesticated;
accustomed to home.
hemorroider,pZ. [bleeding] piles,hæmorrhoids.
hemltort, domicile, home; native place; sjö.
home port; destinerad till nuen, homeward
bound, -ortsjrätt, domiciliary right;
settlement. -resa, journey (ei. voyage) home, -sjuk,
adj. home-sick, -sjuka, home-sickness; läk.
nostal gia.

hemsk, adj. ghastly, grisly; dyster dismal,
gloomy; äfv. haggard [countenance, looks];
genom spökeri o. <1. uncanny; weird; jfr Mv.
faslig, hisklig; känna sig ~ till mods, feel
dis-mal (ei. uncanny), -het, ghastliness 88.
hemllskicka, tr. send home, -slöjd, domestic
industry, -ställa, tr. submit [to]; refer [to].
-Ställan, 0, reference; representation; på ~
af, on the representations of. -sända, se
-skicka. -Söka, tr. bibi., om Gud visit [with a
disease, war; the sins of the fathers upon
the children]; mera allm. bet., om röfvare, äfv. pest
etc. infest; t. ex. om spöken haunt; om sjukdom, en
ort, ett land äfv. invade, attack; ban var -sökt af
sjukdom, afflicted (smitten) with disease.
-SÖ-kelse, visitation; infliction; en Guds »u, the
act of God. -ta etc., se hämta, -tam[d], adj.
domesticated. -treflig, adj. comfortable, snug;
cosy (cozy); en liten ~ stuga, a snug little
cottage; så »ut här är! how cosy and pleasant
it is here! han har det rätt där, he is
very comfortable (cosy) there, -trefnad, home
(domestic) comfort, -treflighet,
comfortableness 88. -tåga, intr. march home.
hemul, 0, lag. warrant, surety; aiim. authority,
hemiivan[d], se hemmavan[d]. -vist, -et, -,
residence, place of abode; jfr bostad, -väfd, p. a.
home-spnn. -väg, return home, way (ei. walk,
ride) home; jfr äfv. -resa; på »»en, on the
way home, when going home; begifva sig
på »»en, set out (start) for home; sladd på
r^[tfrø], homeward bound, -åt, adv. [-home-ward[s];-] {+home-
ward[s];+} begifva sig »», go home; jfr äfv. ex.

under föreg.

henr.o, pron. [objektsform af lion] her; ~ själf,
herself, -s [genitiv af lion], fore subst, her;
själfständigt (: utan följ. subst.) hers.

herald|[ik, -en, 0, heraldry, -iker, -n, -,
armorist; riks- @ king-at-arms. -isk, adj. heraldic;
nud figurer, heraldic figures (devices), kollekt,
heraldic decoration, emblazonry; utmåla
(förse) med ..., emblazon,
herbari||um, -et, -er, herbarium,
herd[|abref, pastoral letter; bishop’s circular
letter, -å|minne, @ diocesan annals, -e, -en,

-ar, [eg. får-, nu äfv. allm. o. bildl.] shepherd ; bibi.
poot. äfv. pastor; för större boskap herdsman, jfr
äfv. fä-; i aiim. [is. i sms., jfr dessa] herd; den

gode »»en, the Good Shepherd, -e|dikt,
pastoral [poem], eclogue, bucolic, -e|flöjt, Pan’s

pipes, jfr vid. -epipa. -e|folk, pastoral people,
nomad[ic] tribe, -e|gosse, shepherd boy.
-e-kväde, se -edikt. -e|pipa, shepherd’s pipe,
-e|poesi, pastoral (bucolic) poetry, -e|staf,
shepherd’s crook; pastoral staff [äfv. biidi.];
biskops, se lcräkla. -inn|[a, -an, -or, shepherdess,
herkulisk, adj. Herculean [strength],
hermelin, -en, -er, ermine äfv. ss. pälsverk, -s-

mantel, ermine robe,
hermetisk, adj. hermetical; nut tillsluten,
hermetically sealed,
hero[[isk, adj. heroic[al]. -S, heroen, heroer,
hero.

herr, i titlar Mr [ofta [i tilltal] blott annan titel med
el. utan namnet, t. ex.: 110, Colonel X.; yes, [-General]-] {+Ge-
neral]+} ; [för tyskar o. skandinaver] Herr; i utanskrift
o. d. i fråga om en person af viss bögre samhällsställning
Esq. [efter namnet]; ~ Professor A., i utanskrift
på bref Professor A. [så med andra särskilda titlar] ;
nu N., i tilltal, Sir (you); unga ~ Vilhelm,
Master William; eder ~ fader, your father[,
Sir], -a|döme, -t, -n, dominion; jfr vid. föij.
-a|välde, domination; dominion [over];
mastery, rule, sway [over], jfr makt [öfver]; jfr
äfv. inflytande; förmåga, skicklighet command [of
language]; mastery [of: fullkomlig skicklighet i];
stå under engelskt nu, be (om människor äfv. live)
under English sway (the dominion of
England); ~ öfver sig själf, self-command
(-control), [regain] mastery OVer O. S. -e, (om Gud
-en, eljest -n), -ar, öfverherre, hög herre lord; mots,
till underlydande, tjänare master; finare mansperson
el. i mots, till dam gentleman (äfv.: ’bättre
~ till Eka, lord of Eka; (H)n^n, the Lord;
(H)nuiis bön, the Lord’s Prayer; Vår (H)nu,
Our Lord [jfr äfv. Gud jämte ex.]; vår (H)nu
är de dårars förmyndare ordspr., fortune
favours fools; ett Herrans väder, awful
weather; för många Herrans år sen, years
and years ago, ages ago; i många Herrans
år, [for] many a long year, for an age; min
nu! Sir! min ~ och gemål (man), my lord
and master; nådige »»! my Lord! sådan »»,
sådan dräng ordspr., like master, like man;
herrn och frun i huset, the master and mistress
[of the house]; i tjänstfolks mun master and
mistress; -ar och bönder, gentlefolk[s] and
rustics; äfv. gentle and simple; ss. poiit.
samhällsklasser the gentry and the peasantry;
världsliga och andliga -ar (i öfverhuset), lords
temporal and spiritual; en af rikets -ar, (n)
a peer of the realm; mina -ar! gentlemen!
mina -ar och damer! ladies and gentlemen!
-ar (Hrr) A. och B. et komp., Messrs. A., B.,
& Co; skola -arne gå dit [j tilltal]? are you
going there, gentlemen? England var ~ på
hafvet, England was mistress of the seas;
hvar och en är n» öfver sin stackare ordspr.,
everybody is somebody’s master: he lords
it who can; hvar och en är ~ i sitt [eget]
hus, every man’s house is his castle; every

lU:a med föreg. U|ipslagso rd. 0 saknar plur. - pl. och sing. lika. † liar omljud. F familjärt. ® närmast motsvarande.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 23:33:40 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sven1904/0238.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free