Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
376 HI BOKEN. — IMPERAT.
förvexling med det till ett reflexift verb hörande oss. Då
det heter låta sig nöja, och derföre låtom oss nöja, tyckte
man det kunna heta låtom oss taga; ehuru man ieke kan
säga låta sig taga eller låta taga sig i samma bemärkelse
som taga; hvarföre låtom oss taga är, logiskt och gram-
matiskt upplöst: låtom taga oss, låtom fånga oss; — en
begrepps-förvexling, som icke eger rum vid låten oss taga,
eller det hvardagliga låt oss ta; fastän äfven detta, såsom
Griuxn antager i afseende på låt oss gå," är germanism (IV. 89).
Anmärkningsvärdt är emellertid, att i ett år 1679 tryckt Isl.
Graduale heter det ock laatum oss bidia. — 1 det föregå-
ende är sagdt, att Isl., i samdrägt med Mös. Göt., har in-
dikativens form i 4 pl. af imperat.; och Svenska urkunder
förete, med undantag af de 2:ne runstungna bipim, vid
hvilka af flere skäl ej stort afseende kan fästas, ingen ting
från Isl. afvikande; icke ens det —in, som i konjunkt. kunde
möjligen misstänkas föreställa —im. Imperativens formella
identifiering med indik. är så mycket mer att fästa sig vid,
som imperat. i 4 pl. sällan kan, i logisk hänsigt, vinna en
af den optativa pres. konjunkt. fullt oberoende ställning, och
derföre med konjunkt. uttryckes icke blott i Grekiska och
Latin, utan ock, såsom Grimm anmärker, i Proven. och
Spanska (i Italienskan sammanträffa indik:s och konjunkt:s
former), men icke i Franskan, som för imperat. har indi-
katif 4 pl aimons, icke aimions (Gram. 1V. 83) 1 afse-
ende på Sanskrit och Zend är Boprs yttrande om 4 pers.
af imperat. förut anfördt (s. 363). Denna ömsesidiga ställ-
ning, de olika språken emellan, är icke utan sin märkvär-
dighet; och eget är dessutom, att eburu Franskan i all-
mänhet betjenar sig af indikatif form för 4 pl af imperat.,
likväl konjunktif brukas i de mest gångbara hjelpverben,
neml. ayons, soyons (imperat. sachons, fastän utan modalt
t, är närmare konjunkt. sachions än indik. savons); — ett
förhållande, som redan i de gamla medeltids-dikterna fram-
träder, t. ex. i Ogier de Danemarche (Paris 1842) I. 160
descendons del plancier (nedstigom från loftet!); desfendons
le pont (försvarom. bryggan!); IL 321 mais espérance atons
” Det motsvaras i 3 pers. af låt honom gå, låt dem gå.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>