Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Esperanto
- Espina de Serna, Concha
- Espinas, Alfred
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ESPINAS
aktiva particip -anta, -inta, -onta, passiva
particip -ata, -ita, -ota; plur. av subst. och adj.
bildas genom tillägg av -j och ackusativ med
-n; övriga kasus bildas med prepositionerna
de och al; bestämd art. är la, obestämd art.
saknas. Nya ord bildas dels genom
sammansättning, dels genom avledning med 6
förstavelser och 25 ändelser. Så bildas av bona,
god, malbona, ond, sana, frisk, malsana, sjuk,
pafi, skjuta, pafilo, gevär, pafilego, kanon,
vorto, ord, vortaro, ordbok o. s. v. E. är
betydligt lättare att lära än de naturliga
språken och har visat sig användbart i tal och
skrift. Det undanträngde därför hastigt det
tidigare starkt utbredda men svårhanterligare
volapük (se d. o.). E:s fel ligger i en viss
godtycklighet och bristande internationalitet i
val av ord, ordbildningsstavelser och övriga
ändelser, varjämte de många bokstäverna med
cirkumflex göra det omöjligt för de flesta
tryckerier att trycka e.-texter. Många ord äro
godtyckligt stympade och onaturligt betonade
ss. naci'o, nation, och de flesta nybildade ord
äro obegripliga för den, som ej lärt e. Redan
tidigt gjordes därför i Zamenhofs tidskr.
»Esperantisto» en mängd ändringsförslag, och
Zamenhof uppgjorde själv (1894) ett
omfattande förslag till sådana ändringar, som han
ansåg önskvärda: cirkumflexer, adj:s böjning
och ackusativen skulle borttagas, plural skulle
bildas med att -o utbyttes mot -i, de
konstgjorda och svårlärda korrelativa orden skulle
utbytas mot naturliga former m. fl.
förbättringar, som senare till stor del upptagits i
ido (se d. o.). Vid omröstning segrade det
oförändrade e. med 157 röster mot 107, som
avgivits för reformering. Beslutet stadfästes
sedan vid den första e.-kongressen i
Boulogne-sur-Mer 1905, som beslöt antaga den s. k.
»Fundamento», ett omtryck av Zamenhofs
tre första skrifter, ss. absolut bindande och
oföränderlig norm. Därmed avskars för alltid
möjligheten för förbättringar inom e., men
det vann i expansionsförmåga; tid och krafter
slösades ej på diskussion om reformer,
varemot all kraft kunde sättas in på
propagandan, som skötts med stor skicklighet. E. kan
i närvarande stund räkna ett stort antal
anhängare i alla länder. Man anser, att minst
40,000 personer kunna språket, och över
1 mill. torde ha bevistat kurser i e. En
väsentlig andel i framgången har arbetarrörelsens
behov av ett hjälpspråk haft, och e. har
officiellt tagits i bruk av Sovjet-Ryssland för
agitation bland andra länders arbetare. På e.
utges ett 80-tal tidn. i ett 40-tal länder. Likaså
finnas talrika föreningar, bland dem den
internationella Universala esperanto-asocio (UEA)
med o. 8,000 medl., vilken anordnat ett slags
e.-konsulat på en mängd.platser. I Sverige
bildades 1906 Svenska e.-förbundet, som 1925
inrättat Svenska e.-inst. för examina i
språket och som till organ har »Svenska
e.-tid-ningen». 1922 bildades Svenska
arbetare-esperantoförbundet med egen tidn. Ett 20-tal
läroböcker ha utkommit på sv.; bland de
nyare kunna nämnas t. ex. C. Ohlsson,
»Lärobok i e.» (1925), N. A. Nordlund,
»E.-grammatik i utförlig framställning» (1929), G. H.
Backman, »E.-svensk ordbok* (1919) och
»Svensk-e. ordbok» (1921). v.S-w.
Espi'na de Serna, C o n c h a, spansk
författarinna (f. 1877), f. i Santander, där hon
som 13-årig
publicerade sina första
dikter och där
tacksamma landsmän hedrat
henne med gåvan av
en park, som bär
hennes namn. I
romanen »Altar Mayor»
(1926), ett av
hennes bästa verk, har
hon också ägnat sin
hemtrakt en
glänsande skildring.
Efter en resa till
Syd
amerika, där hon gifte sig men snart blev
änka, måste hon vända sig till litteraturen
som förvärvskälla och har efter sin återkomst
till Spanien utg. ett betydande antal romaner
med gedigna skildringar av spanskt
landsorts-liv och spansk natur. De ha vunnit många
beundrare, i sht bland Spaniens kvinnor, och
inbragt författarinnan åtskilliga litteraturpris.
En av hennes bästa romaner, »La esfinge
mara-gata» (1914) har översatts till sv. av R.
Frid-holm under titeln »Mariflor» (1929); det är en
intressant, rätt dyster skildring av en baskisk
folkspillra, vars huvudrepresentant, flickan
Mariflor, tillika är en typ av tyst och stilla
lidande unga kvinnor, som ofta träffas i E:s
verk. Samme översättare har försvenskat »El
metal de los muertos» (1921; »De dödas metall»,
1925). En skildring av nordspanskt lantliv är
också dramat »El Jayön» (1918). — Litt: Mauro
Fria Lagoni, »C. E. y sus crlticos» (1929). J. V.
Espinas [-na'], Alfred Victor, fransk
filosof och sociolog (1844—1922). E. är
påverkad av Spencers och Comtes idéer, vilka
han satt som sin uppgift att fullfölja.
Samhällsvetenskapen vill han ge en biologisk grundval
genom att leda i bevis, att utvecklingens,
anpassningens, differentieringens och urvalets
lagar gälla även för det sociala livet. Genom ett
studium av djurlivet och djursamhällena (hos
— 893 —
— 894 —
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Apr 21 18:51:11 2026
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/svupps/1-8/0541.html