Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Eufemia (dansk drottning)
- Eufemia av Mecklenburg
- Eufemiavisorna
- Eufemism
- Eufon
- Eufoni
- Euforbiacéer
- Euforbiaharts, euforbium
- Eufori
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
EUFORI
den danska tronen. Hon avled 1330 och ligger
begraven med sin gemål i Sorö. H. Bg
Eufe'mia av Mecklenburg (d. 1370),
dotter till hertig Erik Magnusson och den
norska prinsessan Ingeborg samt syster till
Magnus Eriksson, blev 1336 g. m. hertig Albrekt
d. ä. av Mecklenburg, med vilken hon bl. a.
hade sonen Albrekt d. y., sedermera konung av
Sverige. R- Bg.
Eufe'miavisorna, tre till fornsvenska
översatta riddarromaner på knittelvers (se d. o.):
»Herr Ivan», övers. 1303 (enl. diktens
slutverser), »Hertig Fredrik av Normandie», övers.
1308 el. 1301, »Flores och Blanzaflor», övers.
1312 (?). De uppge sig alla i slutverserna ha
tillkommit på initiativ av Eufemia, norsk
drottning 1299—1312. Enl. P. A. Munchs allmänt
antagna teori skulle Eufemia ha föranstaltat
om dikternas översättning för att fira sin
dotter Ingeborgs förlovning (1302) och förmälning
(1312) med den svenske hertigen Erik. Någon
yttre anledning för tillkomsten av »Hertig
Fredrik« är däremot svår att finna, och möjl.
tillhör denna dikt urspr. icke E. (uppgiften om
Eufemias medverkan saknas i den textkritiskt
viktigaste handskriften). — Originalet till
»Flores» är ej känt; ämnet, en urspr. sengrekisk
kärlekshistoria, är ofta behandlat i
medeltidslitteratur. Den sv. dikten överensstämmer nära
med två fornfranska versioner. Originalet till
»Fredrik» är helt okänt men synes ha varit en
medelhögtysk efterbildning av de franska
romans bretons, för vilka »Ivan» är en god
representant, i det att dikten återgår på
Chres-tien de Troyes’ (se denne) »Yvain». Mycket
omtvistade äro frågorna om E:s Härmaste
källor. »Ivan» och »Flores» föreligga även som
fornnorska prosasagor. Måhända ha de franska
dikterna om dessa ämnen först bearbetats på
norsk vers och sedermera överflyttats till sv.
Högst ovisst är också, om de sv. dikterna
bearbetats av en och samma person. Innehållet i
samtliga är en serie romantiska äventyr, delvis
med mycket löst sammanhang. De utgöra det
första klara uttrycket i vår litteratur för
rid-dartidens anda och stå formellt på ett högt
plan. Från sv. ha de överflyttats till danska;
»Ivan» finns i två gentemot varandra
självständiga danska versioner. — E. föreligga i ett
flertal handskrifter, av vilka den äldsta
härstammar från början av 1400-talet (>ett litet
fragment av »Flores* från 1300-talet har
nyligen upptäckts). — E. utgåvos först i Svenska
fornskriftsällskapets samlingar 1844—53, i nya
kritiska uppl. av E. Olson (»Flores», 1921) och
E. Noreen (»Fredrik», 1927, »Ivan», 1930 ff.).
— Litt. om E. är mycket omfångsrik; se bl. a.
R. Geete, »Fornsvensk bibliografi» (1903) med
suppl. (1919), A. Nordfelt, »Studier i modern
språkvetenskap», 7 (1920), E. Noreen, »Studier
rörande E.», 1—3 (1923—29) och
»Undersökningar rörande det inbördes förhållandet
mellan de s. k. E.» (i »Samlaren», 1930). E.No.
EufemFsm (grek. eufemismo's, ytterst till
eu-, se d. o., och feme, tal), uttryckssätt el.
uttryck, som söker framställa något obehagligt
el. sårande medelst en beslöjande el.
förskönande omskrivning el. en förändring av ordets
ursprungliga form el. ett utländskt, i sv. ofta
franskt, uttryck, t. ex. eumemder, de välvilliga,
för erinyer, hämndgudinnor, oegentligheter för
bedrägeri, försnillning o. d., benkläder, ^de)
onämnbara för byxor, echauf ferad för svettig;
särsk. vanligt i svordomar, t. ex. den onde, hin
håle (»den hårde») för djävulen, självt en e
(»förtalaren»), Hälsingland för helvete o. s. v.
I många av språkets ord har den eufemistiska
prägeln bleknat, då de ofta ersättas med nya
uttryck av samma slag, t. ex. avlida, eg.: gå
bort, för dö, vHkct i sin tur också varit en e.
(eg.: förlora medvetandet el. dyl.). E.H.
Eufo'n (till grek. eufoni'a, välljud), e u f
o-n i u m, av Chladni konstruerat instrument,
bestående av stämda glasrör, som strykas med
våta fingrar; även namn på ett bleckinstrument
(se Baryton) och en orgelstämma. F. S-l.
Eufoni' (grek. eufoni'a), välljud. — Adj.:
e u f o n i s k.
Euforbiacéer, se Törelväxter.
Eufo'rbiaharts, e u f o'r b i u m, Eupho'rbium,
prustkåda, den intorkade mjölksaften från
Eupho'rbia resini'fera, en 1—2 m. hög,
kaktus-liknande växt med 4-kantiga, tornbeväpnade
grenar, växande i s. v. Marocko, särsk. i
bergstrakterna kring staden Marocko. Drogen
ut-göres av grågula—brungula klumpar, som ofta
innesluta tornar, blommor och frukter från
moderväxten, och erhålles, genom att
stammens och grenarnas kanter såras, varvid
mjölksaften utsipprar. Smaken är skarp och
brännande, lukt saknas. Drogens pulver retar
skarpt andningsorganens och ögonens
slemhinnor, varför den som arbetar därmed, bör
skydda mun och näsa genom förbindning med
duk el. mask. Huvudbeståndsdelen utgöres av
35—40 % kristalliserande substans, benämnd
e u f o r b o n, C3oH47OH, o. 25 % äpplesyrad
kalk, o. 20 % hartsartade ämnen m. m. E.
användes mest i veterinärpraktiken
tillsammans med spansk fluga som biåsdragande
medel i Janins plåster, Empla'strum cantha'ridis
cum eupho'rbio och spanskflugliniment med
prustkåda, Linime'ntum cantha'ridis cum
eupho'rbio. J. H.
Eufori', med., det subjektiva och positiva
välbefinnande, som kännetecknar vissa sjuk-
— 1001 —
— 1002 —
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Apr 21 18:51:11 2026
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/svupps/1-8/0603.html