Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
med två hjul, dragen af ett par oxar; den tycktes
vara från äldre tider. Man såg eljest med stor
misstänksamhet att jag begaf mig ut till berget, hotade
till och med att en vacker dag plundra och döda mig
medan jag vandrade på berget. Jag hade dock
numera lärt mig att Arabens ord, såväl i godt som
ondt, på långt när icke gå i verkställighet, hvårföre
jag gick till berget så ofta jag behagade, utan att
det ringaste låtsa om hotelsen; likväl tog jag med
mig en ibland stadsboerna, foregifvande att jag
be-höfde skriften i berget till en talisman åt honom.
Denna talisman skulle nemligen förskaffa honom en
flickas bevågenhet, hvilken han hittills forgäfves
begärt af fadren.
Dagbok y Sept.18.
Reste ut från Gubbe öfver den stora slätten kring
staden. Efter 3 timmars långsam marsch hunno vi
berget Ghota, derifrån vi sågo bergen kring HajiL
Middagstiden sågo vi bakom oss en ensam man på
sin kamel, hvilken påskyndade eller saktade sinmarsch
då vi gjorde detsamma, och stannade på samma gång
som vi. Min gamle Beduin, som jag legt i Gubbe,
fattade misstankar och ansåg det vara bäst att
inför-vänta mannen samt utforska hans afsigt* Man hade
nemligen i Gubbe försökt skrämma mig med hotelsen
att på vägen plundra min apothekslåda, den man
trodde vara full med guld; isynnerhet hade Far han
hotat mig dermed. Min Beduin fruktade derföre att
någon roflysten fiende nu följde oss, vi stannade
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>