Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
bland Davids psalmer ur den Arabiska
bibelöfver-sättningen; dem deklamerade han for mig med stor
pathos, men med så brutet uttal att jag ej kunde
forstå ett enda ord. Detta påminte mig om, huru jag
sjelf engång reciterade de första verserna af Odyssén
for några Kreta-Greker, och dessa förklarade orden
vara Ryska. Följande dagen gjorde jag en spatsertur
kring klostret, hvars med en hög mur omgifna
byggnad liknar en labyrint, med långa, mörka, trånga
gångar, celler, kapeller, kyrkor och en mängd diverse
köks- eller skräprum. Storkyrkan är en vacker
Grekisk kyrka, bakom hvars allraheligaste finnes ett litet
kapell med mattor på den plats der Moses varsnade
elden i busken. Här brinna evigt lampor och
utanför fönstret står en stor, reslig cypress. Jag
vandrade genom grafhvalfven, i hvilka här aflidna munkars
ben ligga uppstaplade, cranierna för sig i en stor hög,
bröstbenen för sig i en annan, och vidare hvarje
sär-skildt benparti för sig. De begrafvas nemligen först
i jorden och upptagas sedan efter åratal, för att med
sina torkade ben öka samlingen af brödernas
uppstaplade ben. Vidare gick jag omkring i deras
många trädgårdar, der herrliga fruktträd finnas af alla slag.
Först den 22 december fann jag tillfälle att
bestiga sjelfva berget. Åtföljd af en munk och två
Arab-gossar, som buro våra forfriskningar i en
lädersäck, begaf jag mig på förmiddagen genom en
trädgårdsport, för första gången efter min bitkomst, utom
klostermuren. Vägen började genast gå uppåt och
derigenom bli besvärlig och tröttande, så att jag re-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>