Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
sammans och lefva såsom broder, den ena ej båttre
än den andra, enligt deras egen utsago; likväl såg
jag ofta buru portvaktare-munken, då han om
aftonen återlemnade nycklarne, sträckte sig på knä
(pros-kynein) for Superiorn, hvilket jag tyckte vara foga
passande broder emellan. Men jemlikhet finnes
ingenstädes i verlden, ej bland öknens Beduiner, ej
heller bland klostrets bröder. De gröfre sysslorna
(t. ex. vatten-släpning) förrättas af ett slags Araber,
kallade Algebelijeh, som äro till hälften Beduiner, till
hälften Fellaher, samt i viss tur göra tjenst inom
klostret, men sedan återgå till sina hem i tält på
bergen ; de få sitt uppehälle till större delen från klostret,
ehuru de äga något litet fårboskap. Dessa äro i
allmänhet otrefligt folk ocb tala dålig Arabiska, den de
ofta uppblanda med Grekiska ord, uppsnappade från
munkarne, äfvensom med stående platta Arabiska
uttryck, hvilka munkarne under samtal med dem
till-bråkat. Klosterbibliotheket besökte jag blott en gång.
Det var ett förfärligt Augias-stall, fullt med luntor
ocb damm, så att jag genast blef skrämd för det.
De Arabiska manuscripter jag påögnade, bestodo
uteslutande af öfversättningar från särskilda böcker ur
Nya Testamentet; de flesta voro defecta och jag kan
ej påminna mig att något enda specielt fastade min
uppmärksamhet. Jag glömde väl icke vår Blomqvists
uppmaning att genomsöka gamla kloster-bibliotheker,
men då jag efter några timmars fåfänga bemödanden
kände min strupe ihopsnörpas af luntornas damm
under det jag vände dem på hyllorna, gaf jag allt hopp
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>