- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
1276

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

lpawan waelda Aposioltiten Macedontas;

COsia me sils Ttoadast waelsimine /ine- Costawartia heräis / ta näki tornin owet; "
nimmä me cohta Samottatiaant latoi- aivoi olewan/ weti hän ulos mteckans/ ia
sna päiwänäNeapoltin" Iasieldä Philip- tahdoi idzenssutmata/ialuultfangitpois-
pän/lotaonMatedon-"an maatunnanpää- mennen, Nq’nPatvalihnusis-turellaäneb
"raapanen/ta on wapaCaupntngi/ losa me lä/ja sanoi: äläsinusmttänpahatee: sillä
muutamita päiwiäoleskelimma; Jatne me- meoletnma wielätatekttäällä;

! 7OLUCO

"

2,8

98

!abia tää-
tän-

patr-aliaja
ulos noitu-
den hengen.

"p

"

"
0;

"l

0

"0

0

"

nimmä lepopäiwinä ulos Canpnngist/ tvie-
tan tyges/losa myöetotsinanstutoildin: ta
me isiuimma la pnhuttelimma wainiota /lot-
tasinne tullet olit, JavtiIninalatapelkä-
wäinen waimo/ Lydia nimeldä/Putpurain
myytä Tyatiron Caupnngisi / eunldeli: ia
HERra awais hänen sydämens ottaman
waati/mitä Pawalildasanottin; Jaeuin
hän ta hänen huonen; tastettu oli/ neuwot
hekumata/sanoden: jos te minun HERran
nstollisna pidätte/nitn tultatminun huonese-
ni ia oleat silnä; Ja hän waati meitä;

?! tapahdui/tosta me mtouteen menim-
mä/eohtais meitä vei pnea/lolla noitu-
ten hengi ol" lota Jsännillens saatti suaren
saalinnoitumisellans, Tämä noudatti alati
meitäla Patvalita huutain; nämätniiehet
otvat eorkeimman Iumalan palweliat/lotta
meille antauden tien opettawat, Ja näin
hän hnusi monda päiwä; Mntta "pawali
otti sen pahati/ käänsiidzens/ la sanoi sille

!tuten nimeen häneltä ulnsniennae :lota myös
sillä hetkellä läti,
COsta hänen Jsändäns sen nait/että hei-
dänsaalins poietuli/otithePaivalinia
Silan kijnni/ la svedit heidän cåstttullePää-
mielten tygö ; Ja weit heidän Esitvallan
eteen/ja sanoit: nämättniehetnieidän §san-
Lnnginhäiridzefvät/lotta otvat Iudalaiset:
"ta opettawatnijtä saarina/lotta ei meille ole
soweliat: sillä me olemma Rotnalaiset;
Ja Canssa eotonnnti heitä wallan/la Esiwal-
da andoi heidän !vaatteus teitiä/la kask-"hei-

Nnn hän anoi kyntilätä/ nieni sisällela
langeis pelläsiyxis Patvalin la Silan lal-
taintuneen/ toi heidän ulos/ la sanoit Her-
tat/ mitä minun pitä tekemän/ että minä au-
tuaxi tulitin; He sanoit ; asto HERtan
Iesnten Christuxen päälle/ nijn sinäla sinim
huones autuatitule; Jahepnhnithänelle
HERran sana/ la taikille tuin hänen hnone-
sans olit; Ja hän otti heidän sillä hetkellä
yöstä tygöns/la pesi heidän haawans: la an-
doi tohta idzens tasta/ lataicki hänen per-
hens; Ja wei heidän totians/ la walmisti
heille pöydän/iailoidzipetheinens/että hän
tuli Jumalan päälle ustotvaisexi;

Atnin päiwä tuli/ntin Esitvalda lähet-
tt" kylänlapset sanoman: päästäkät ne
miehet, Niintorninfvattiailmoittinämät
sanatPatvalille/sanoden: Esitvaldaonkä-
skennt teidan päästämtengät sils mattan ran-
has, Patvalisanoiheillet heowatenetdän

hengelle; Minå käsken simm Iesuyen Chri- syyttömält la duomldzematlulklsest piesnet/

lotta tuitengin Romalaiset olemma: la
otvat meidän päälisext" torniin heittänet/ la
tahtowat nyt meidän taas sysätä sala ulos;
Einqn / waan tulian idzetnetdän ottaman
tääldä ulos; Niinkylänlapsetmenitjail-
moitit nämät sanat Esitvallalle lällens: la
he pelkäisit " että he heidän Romalaiseti tuu-
lit: latulitiaruedilttheitä, Iaweitheidän
ulos-takästitheidän menna poisCaupungi-
sta; Ntin he laxit tornina / la menit Lvdian
tygö; Ja tuin he welletnähnet olit/ lahelta
lohduttanet/ waelsithemattans,

36"" " " 3 tä piestä; "Cöskll he öni heidän jllllks" pahoin Oers. !; opetuslapsi ) Jlman !alea ia omIelxölelc-TJ
. , , " " " " " " " " " i to
"11-!7" 2; PICsiIMHSIk" he bädån tomkin/ja käsk" kvar- 32:24:232227372"3."7";"722"."3JIFFFZZyI-"iniF- )on-ime

2.
I’bjj. l: "-

Pawali ja
Sllaöptla-
[teean fan-
geudesi.

"5

"

0;

tian wisusii heitä warttoita, Ja rosea se
sentaltaisen käskvn tuuli / heitti hän heidän
alimmaiseen toratin / la pani heidän talta-
puuhun;

Mntta puoli vön aitan / oli Patvali la
Silasrntouxes/kqttäin Jutnalata: ia fan-
alt/lotta sielläolit/senmyöstuulit; thn
tapahdm" tohta suuri maan lärisiys/ ntin että
tohta tornin pernsiusfvapisi: la tohta iait-
li owet aukenit/ ta iotaidzen sitet pääsit;

mies myös tultantuaxiustoatantta/ ilmen! Laintöltä"

3711. Eneu;

PAwall saarna Thessalonilcan Synagogas Cbrisiu-
)test/v. I. iidalalftt nostawat merelim js! kahköwä!
tareita häncnp ällensiv. ;, WcljetpäästäwätPalvallII
ja Silaii ulos/he menewätBtreaaltlla saarnawat sielläl
v. r o. Judalaistt kehoittawa! Canssan helta" wastan/9.1;-
Patvali pakene Aihtnlin i ja saarna Cbrisilllssin 9: !4"
Diwmlosialla / rundemattomast jumalall / tnollumcin
!seitsemisen/ja wismeisestädiiomiost / v; 2;.

Jtt te;

;

"

5

"

7

""

8

"

in

?

45

l

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/1328.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free