- Project Runeberg -  Vårt folk och kristendomen /
185

(1913) [MARC]
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Erik Stave: Huru bibelöfversättningar blifvit mottagna

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

185

österns och västerns kultur, nämligen Alexandria i
Egypten. I denna stad lefde sedan 3: dje årh. f. Kr. så
många judar, att de upptogo två af stadens fem
kvarter och stodo under en särskild styresman.

Huru öfversättningen kommit till stånd, är icke fullt
tydligt. Enligt en legend, som ännu kan läsas i en till
vår tid bevarad skrift (det s. k. Aristeasbrefvet) skall
den ha utförts af 72 judiska lärde (6 från hvar och en
af Israels 12 stammar), som Konung Ptolemeus II
(283—247 f. Kr.) låtit kalla till Alexandria för att utföra
detta arbete. Siffran 72 af rundades sedan till 70 och
detta tal, på latin: Septuaginta, de sjuttios
öfversättning, har sedan blifvit det vedertagna namnet på detta
verk.

Legenden torde återspegla den historiska sanningen,
att judarna i Alexandria, som glömt bort sitt
modersmål, hebreiskan, känt behofvet att få sina heliga
skrifter öfversatta till det af dem talade grekiska språket
ock att möjligen en ptolemeisk konung intresserat sig
för detta företag. Översättningsarbetet har sannolikt
försiggått under en längre tid — legenden uppger, att
därtill åtgått endast 72 dagar. Hvad man vet är, att
Lagen (5 Moseböcker) var känd i grekisk dräkt i slutet
af 3:dje årh. f. Kr. och att de flesta böckerna voro
öfversatta omkr. 130, så att hela verket alltså torde ha
förelegat fullt färdigt c:a 100 år f. Kr.

Den nämnda legenden låter Konung Ptolemeus II
uttrycka sin stora beundran för öfversättarnas verk.
Och judarna i Alexandria, som delade dessa känslor,
skola samtidigt ha uttalat en förbannelse öfver hvar
och en som vågade att rubba ett enda ord i dess text.
Septuaginta betraktades af dem faktiskt som
inspirerad, och denna föreställning öfvergick sedan till de
kristna, så att de flesta af dessa under en lång tid
glömde bort att fråga efter dess öfverensstämmelse med
originalet, och när någon enstaka röst vågade uppkasta
och besvara den frågan, voro de utan vidare benägna
att undertrycka sådana företag såsom farliga nyketer.

Förtjänade nu denna öfversättning ett sådant mot-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 13:02:27 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/vartfok/0187.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free