- Project Runeberg -  Kosackerna : berättelser /
26

(1944) [MARC] Author: Leo Tolstoy Translator: Ellen S. Wester
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - En attack. En frivilligs berättelse - VII

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

26

LEO TOLSTOJ

—. Vet du inte det? frågade han tillbaka.

— Nej.

—• Det är bergsfolk som bundit halm vid stång och svänger
eldkvast.

— Varför det?

—• För alla skall veta ryssen har kommit. Nu skriks det
»aj aj, tomasja» i auleina, tillade han och skrattade, nu alla
måste släpa churda-murda i bergsskrevorna.1

— Vet de verkligen redan i bergen att en truppavdelning
är på väg? frågade jag.

—• Hoho, som de inte skulle veta! De vet alltid, vårt folk
är sådant.

— Rycker Sjamil också ut nu då?

— Jok2, svarade han och skakade nekande på huvudet.
Sjamil skall inte tåga ut. Sjamil skall skicka naib3 och skall
själv se på uppifrån.

—• Bor han långt härifrån?

—< Inte långt. Där, på Vänstra sidan, det skall vara tio verst.

—• Hur kan du veta det? frågade jag. Har du varit där?

—• Ja, alla oss ha varit i bergen.

— Och du har sett Sjamil?

— Poh! Inga vi få se Sjamil. Hundra, trehundra, tusen murid 4
är omkring honom. Sjamil är i mitten, sade ban med ett uttryck
av slavisk vördnad.

Då man såg uppåt, kunde man märka att den klarnande
himlen började ljnsna i öster, och Billa Björnen sänkte sig mot
horisonten; men i klyftan där vi befunno oss var det fuktigt och
mörkt.

Plötsligt flammade några lågor till strax framför oss i
mörkret. I samma nu började kulor vina, och på långt håll hördes
korta, smattrande gevärssalvor och ett högt skri. Det var
genomträngande som ett nödrop, men det uttryckte inte fasa utan ett
sådant djuriskt raseri att man ovillkorligt ryste till. Det var

1 Tomasja betyder bekymmer på det säregna språk, som ryssar ock
tatarer skapat för att meddela sig med varann. Det finns många ord på
denna egendomliga dialekt, vilkas rötter ej stå att upptäcka i vare sig ryskan
eller tatarspråket. Churda-murda = ägodelar på samma dialekt.

a Jok betyder nej på tatariska.

3 Naib = av Sjamil utnämnda hövitsmän.

4 Ordet murid har många betydelser, här betyder det något
mittemellan adjutant och livvakt. Förf.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 13:15:16 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kosacker/0030.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free