- Project Runeberg -  Kosackerna : berättelser /
295

(1944) [MARC] Author: Leo Tolstoy Translator: Ellen S. Wester
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sevastopol i maj 1855 - XV - XVI

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

KOSACKERNA

295

baron Pest miste intresset för förhandlingarna och red hem.
Under vägen tänkte han ut de franska fraser som han nu återgav.

På bulevarden befann sig också kapten Zobkov, som orerade
med hög röst, och kapten Obzjogov i skamfilad uniform, och en
artillerikapten, som inte skröt för någon, och en förälskad och
lycklig fänrik, alla individerna från gårdagen, alla med samma
eviga drivfjädrar. De enda som fattades voro Praskuchin,
Nefer-dov och ännu någon annan, men här var det knappast någon som
tänkte på dem och kom ihåg dem, fastän deras döda kroppar
ännu inte hunnit tvättas, svepas och jordas.

XVI.

På vår bastion och på den franska löpgraven äro vita flaggor
hissade, och mellan dem på den blommande ängen ligga högtals
av vanställda lik, barfota, i gråa och blåa uniformer. Arbetare
trava upp dem och lägga dem på kärror. Luften är fylld av
likstank. Från Sevastopol och från det franska lägret ha skaror av
folk kommit för att betrakta skådespelet, och helt broderligt
sinnade i sin glupska nyfikenhet närma de sig varann.

Låt oss lyssna till vad dessa människor ha att säga varann.

En ung officer, som talar franska, visserligen illa men
tillräckligt bra för att göra sig förstådd, synar en patronväska. En skara
ryssar och fransmän ha bildat en ring omkring honom.

—• Et ceci pourquoi ce oiseau lié? frågar han.

—• Parceque c’est une giberne d’un régiment de la garde,
monsieur, qui pörte l’aigle impérial.

—• Est vous de la garde?

—• Pardon, monsieur, du 6: ième de ligne.

—• Et cici oü acheté? frågar officern och pekar på den
cigarrettrökande fransmannens munstycke av gult trä.

— A Balaclava, monsieur. Cest tout simple en bois de palme.

—< Joli, säger officern, vars konversation dikteras mindre
av hans egen fria vilja än av hans franska ordförråd.

—• Si vous voulez bien gärder cela comme souvenir de cette
rencontre vous m’obligerez.

Och den artige fransmannen blåser ut cigarrettstumpen och
räcker officern munstycket med en lätt bugning. Officern ger
honom sitt i gengäld, och alla de kringstående, fransmän såväl
som ryssar, se helt belåtna ut och småle.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 13:15:16 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kosacker/0299.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free