- Project Runeberg -  Religionen i religionerne /
73

(1910) [MARC] Author: Henrik Lund
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Hellige skrifter

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

73
om jødernes „Thorah“ at den har 49 „ansigter“, d. v. s.
den kan utlægges paa 7x7 maater, dog væsentlig
historisk, moralsk og mystisk, svarende til legeme, sjæl
og aand, eller templets forgaard, det hellige og det aller
helligste. Kabbalaen siges indhyllet i 7 „omslag“.
Foran kapitlerne i Koranen staar bokstaver hvis be
tydning man nu ikke kjender, men rimeligvis er de
nøkler til veiledning for hvordan kapitlerne skal læses.
Talværdien av ordet Moses paa hebraisk er 345 og Jehova
543, hvorav den mystiske hentydning til at Moses skal
se Gud „bakfra“ 3—4—5.
I de hellige skrifter er skjult en umaadelig esoterisk
visdom, og da den almindelige religion i nutiden har
mistet de esoteriske nøkler er det naturlig at vi maa
staa hjælpesløse overfor disse gaader forsaavidt som vi
søker at forstaa dem med vor fornuft alene. At de nyere
oversættelser under saadanne omstændigheter er blit
yderst mangelfulde er en selvfølge. For flere begreper
mangler vi desuten tilsvarende ord, hvorfor vidt forskjel
lige ting er oversat med det samme ord, hvorav uund
gaaelig meningsforvirring maa følge. De hebraiske
navne paa forskjellige sider av den menneskelige konsti
tution: Nichema, Ruach og Nephesh er saaledes alle
oversat med „sjæl“, da den exoteriske religion ikke kjender
jødernes syvfoldige inddeling av menneskets principper.
Og hvor kan ikke en liten feil i bokstaveringen totalt
forandre meningen. Som f. eks. i vor troesbekjendelse
ordene „Pontius Pilatus“. I de ældste manuskripter
skal her staa: „Pontoy pilætoy“ istedetfor „Pontioy
pilatoy“, og denne „i“ som er kommet til, forandrer be
tydningen Pontos, hav, til Pontios, et romersk egennavn.
Oversættelsen skulde derfor egentlig lyde: Han under
kastet sig det fortættede hav, d. v. s. han steg ned i tættere

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 16:00:44 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/relirel/0075.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free