Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
ningsverken. Öfverallt bemöttes man med artighet och
välvilja, men vi hade ej länge detta nöje utan måste
ropa med Holbergs Jeppe på berget: ’Huru länge var
Abraham i Paradis 1’ ty följande morgon fingo vi ordres
att marschera. Således kan jag säga det jag egentligen
ej varit i Lübeck, ty jag har der ingenting sett. En
ganska ledsam omständighet, ty denna stad spelar ej
en ringa rol uti vårt lands historia.
I fullt traf efter Juten, på hvilken man nu kan
lämpa hvad Widekinde om honom yttrat: att han
’bidade här som haren bidar trumman’, kommo vi i
går afton hit och funno folket allestädes flyktadt undan
för oss. Sedan man hunnit öfvertyga invåname, det vi
ej äro några menniskoätare, kommo de framsmygande
den ena efter den andra. Orsaken till denna farhåga
måste sökas dels i deras gamla begrepp om
svenskar-nes blodtörst, hvarpå vi för jemt 100 år sedan, då
Altona brändes, ej voro sparsamma, dels uti våra goda
stallbröder hanseaternas uppförande, hvilka då de ej
ega någon sold utan måste lefva af rof, samt dessutom
ej älska danskarne, såsom orsak till Hamburgs olycka,
icke fara särdeles skonsamt fram, och sedan de tagit
hederligen för sig resa med den trösten, att svenskarne
komma strax efter och de skola väl göra sin sak ännu
bättre.
Här på stället såg det så ut som jag föreställer mig
i Herculanum. Man hade lupit ifrån allt. Nycklarne
sutto allestädes q var; på borden stodo ännu
kaffekopparna som man nyttjat, i flickornas rum låg en
underkjortel och ett snörlif på en säng, med ett ord, allt
var som de uppstigit. På godt soldatmanér slogo vi
oss genast ned och som tysken säger gjorde oss
com-moda.
En gammal käring, den enda menskliga varelse
som fans i huset, antyddes att genast skaffa fram
in-vånarne; gumman visste ej hvar någon fans, men på
tillsägelse att derest de ej framkommo, skulle 20
kosacker genast komma och göra rent hus, ty
svenskarne plundrade ej sjelfva, kommo hushållerskan och
amtschreiber till rätta; hvar vår värd är, veta vi ej,
och hans vackra niéce med sällskapsdam har begifvit
sig till Lübeck. Den stackars hushållerskan framkom
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>