Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
«80..
gar och hållen och göken mina råt- s bringade frdjd till deras hjertan, hwar-
tcr« (Hefek. BS: 26).
amla hjertat, som Herren tallar sten-!
äjertay icke lan annat än älska sig ijelf
och Upphäfiva sig mot Gnd och hans
wilja, så behdfives ett nytt hjerta och
sinne, hivats wilja dftverensstännner
med Gads och som icke kan annat än i
kärlek gerna godkänna Herrens bud och
anse det fdr en ära och frdjd att upp-
fylla dem. Då nndwiler menniskan
fynden icke mera af fruktan fdr hot och
straff, utan derfdre att så är Gad-s wilja.
Sådana hjertan funnas redan under
gamla testamentet, det-igenom att de
anammade löftet om det nya. Fdr oss
alla är ju bekant den fromme ynglin-
gen Josefs utrop, då han frestades till
fynd: »Hnrn stnlle jag så mycket
ondt göra och svndo emot Gud«
(1 Mos. 39: 9)! Och Psalmisten säger:
»Jag will hafwa min luft i dina
bud, hwilka jag ålftar«. »Jag ston-
dar mig och dröjer icke att hålla
dina bud«; — ,,ty din lag är min
luft« (Pf. 119: 47, GO, 77). (Forts.)
En treklang.
Det berättas om trenne män fråni
olika länder-, som mättes utan att känna
lnvarandrao sprät. Men det war ett,
som de yade gemensamt, alla tre; de
kunde såga, som den blindfddde: «ett
wet jag, att jag roar blind och nu ser
jag« (Jol). 9). Cfter någon stunds tyst-
nad uttalade en af de tre ett ord, som
lierdrde en sträng i d,e andras hjertan
och tomma deras ansigten att stråla af
glädje, och den andre af dem uttalade
ett annat ord, som syntes förlika glädjen,
och då den tredje tillade ännu ett ord,
fdllo de alla på knä och gräto af glädje.
De tre orden woro: »Jefns« — »Hal-
ligafte tacksägelse! Hafwen tack,
lelnia« — ,,Amen«. — Frälsarenamnet
Emedan det; fdr den andre utropade halleluja, font
betyder: «Prisa Herren«, och den tredje
war glad, hwarfdr han tillfogade Amen
dertill, hwilket, forn Luther förklarar i
mår barnalära, betyder: ,,Ja, ja, det
stall så slet« (StadB-Miosionären.)
Nakxäyelsa
Fdr de många dyrbara gäfwor, jag i
anledning af min flyttning från orten
hade äran emottaga af tvännerna i bo,
will jag härmedelst frambära min hjert-
Älskade
Wännen äfwen fdr all kärlek och wän-
skap, jag i eder krets fått åtnjutal
Ehuru ofdrtjent har den ofta warit mig
till stor tröst och uppmuntran. bo är
— och stall, hoppas jag, alltid fdrblifwa
— mig i lärt minne. Jugenting har
jag att gifwa Edet till gengärd, utom
mitt hjertas innersta dnstan och bbn till
Herken, det hans nåd rikligen måtte få
insteg i edra hjertan och göra Edet slick-
liga till allt godt werk Herren Gud till
ärat Ja, Oerren betvare Eder ingång
och utgång nu och till ewig tid! Amen.
Urdiala den 9 maj 1893.
K. V. Lehtoncn.
Zingåkndk sarkmngkn
Iu omk- gåpre: resa-nm wid bihu-
fiirlL r Kakskerea 3 ml 20 p. — Af K. F.Leh-
tinen 10 ilg. bröd och 1 fjerding potatis; dok-
fiirliiggaren G. W. Wiltn böcker för 100 tnl.
Urd-led hjelpr Den i ttalslerta famlade
kollekten 3 rnl 20 p. genom pastor thtllii.
Dessulorn mjöl 88 llg., gryn 15 klg., bröd 10
klg. och potatis 6 tappar.
Tillkönnagifwande.
Fruutimmers-bibeliiircningen i Åbo sirar
sin ürsfest tisdagen den tisoch onsdagen den
« instandande Juni månad. Narmare fram-
deles. Beftyrelsen
Ilufwarig redaktör: sk. V. Lthtsueth kapellan. Adres8: Urdiala
Avp, G. W. eonen sk ris-s boktryck-kg 1893.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>