Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
skarinna. Beklagansvärde unge man! din död var
dyster såsom din lefnads afton! Äfven i Sista
timman var du ensam på jorden; ingen vänlig hand
tillslöt dina ögon. Fjerran är din boning från dina
fäders, och på din mull trampa ej en gång
landsmän. I minnet är du dock oförgätlig. Så länge
Niagara flyter, skall han erinra efterverlden om
den hemlighetsfulle Enslingen, och vid grafven
skola alltid många hjertan ömma, — Frid vare
med hans stoft!
Hyddan blef emellertid undersökt. Den
stackars hunden satt vaktande vid dörren, och
väntade’ otåligt sin väns återkomst. Med möda
förmådde man locka djuret från sin post; det
betraktade med misstänksamma ögon de obekanta
gästerna. Möblerna i rummet bestodo af ganska få och
uselt beskaffade pjeser; lägerstaden isynnerhet
kunde knappt förtjena namn af säng. Katten böjde
der sin krokiga rygg, och syntes alldeles icke nöjd
med de främmande. Omkring rummet lågo
strödda — guitarren, flöjten, musik-böckerna och
portföljen; men ett skrifvet ord, eller ägarens namn,
var ej någonstädes att finna. Hans ringa
qvarlåtenskap förvaras nu, dels i den närgränsande byn,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>