Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - General Remarks Concerning Lapland - Section III
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
CONCERNING LAPLAND. 147
SECTION III.
Of the Language of the Laplanders.
HE language of the Laplanders appears to be wholly diftina
and feparate from all others, excepting only the Finnifh, to
which it has fome analogy; not, however, fo great as that which
the Danifh bears to the German. It is diftinguifhed by certain
peculiarities refembling the idiom of the Hebrew. But the mi-
fionary does not take it upon him for that reafon to fay that it is
derived from the Hebrew. He refers to the preface of a Lap-
Jandifh grammar, which he had publifhed, for an account of cer-
tain words and expreffions, which feem to indicate a derivation
from the Greek and Latin. But he admits that it does not hence
follow that thofe words are actually Greek and Latin, transferred
to Lapland: they may, notwithftanding that fimilarity, belong to
the genuine and native language of the Laplanders; and although
the Lapponic contains many terms nearly fimilar to the Finnifh
and Danith, or, more properly {peaking, the Norwegian or Norfk,
yet it differs fo much from thofe languages in the general elocu-
tion and mode of expreffion, that if, in pronouncing certain words,
the Laplander, Finlander and Dane were each of them to ufe his
own vernacular dialect, they would not underftand one another.
Ui2 The
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>