Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Utan modersmål
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ann och sågo därför förbindligt den ena på
den andra. Mannen såg för öfrigt temligen
förlegad ut. Tempi passati lyste ur sömmarna
af hans vida linnerock och rynkiga byxor,
tempi passati ur hans röda uppsvullna och
illa rakade anlete. Jag hade sett detta
an-sigte förut, finare, bättre modelleradt, renare
i färg; men hvar och när? Jag började att
göra ett inventarium i mitt minnes
skräpgömmor, jag letade i de djupaste lagren af
gamla halft förgätna och förbleknade bilder
från mina barndomsår; men förgäfves. Jag
gick till kaptenen, förbi maskinhuset, från
hvars svarta djup heta ångor, lukt af
härsken olja och stenkol välde upp, som ur
slam-vulkanema på Island, för att af honom få
upplysningar om min reskamrat. Förgäfves.
På återvägen passerade jag en stor sliten
kappsäck beklädd med malätet sälskinn. På
kappsäckens namnplåt läste jag: F. v.
Dravers-hausen Kaporien. — Ja det var värkligen
han, Fritz Nikolaievitsch von
Dravershau-sen Kaporien. Åh så han hade förändrat
sig. Han som förr var frimodigheten själf’,
han, som med orubbligt lugn talade sin vi-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>