Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Utsigt
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Det är ett märkligt förhållande, yttrar
nyss nämde forskare, att i nästan alla
indogermanska språk äro familjenamnen fader, moder,
broder, syster, dotter de samma. En dylik
öfverensstämmelse kan äfven iakttagas i
namnen på en stor mängd alldagliga föremål,
såsom hus, dörr, stad, väg. Det har anmärkts,
att, medan denna iakttagelse håller streck i
afseende på beteckningen af föremål af fredlig
art, många af de ord därimot, som stå i
samband med kriget, äro olika i olika språk.
Här ligger må hända ett forntidsfrö till en
framtidsväxt, som skall resa sig fastare mot
himlen än tornet i Babel.
För egen del tror jag, att engelska språket
så väl för sin kosmopolitiska natur som sin
stora utbredning redan är på väg att förmedla
öfvergången till ett folkens gemensamma språk.
Sedan 1801 har, enligt Mulhall, dess spridning
ökats med 310 %, medan tyskan ökats med 70
och franskan med 36 %. För 100 år sedan, säger
Gladstone, talades engelska af 15 millioner, nu
talas det af 150 millioner, och enligt en
beräkning af Barham Zincke skall det efter
ytterligare 100 år talas af minst 1,000 millioner
människor.
Sannolikt får han rätt. Och då skall man
icke blott i Amerika, utan allestädes på vår
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>