Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
— bestandig Eder mere hengivne, efterhvert
som Tidernes Ugunst her sliber Overfladen væk
og viser Flekker og Mangler, som Ungdom og
ubekymret Overflod havde dækket og holdt
indestængte. Jeg skal bede Hegel sende Dem
et skrevet Exemplar af „Tre Par“ — tillaans
for en Aften.
Kammerherren har nemlig tilbudt at lade
Stykket afskrive til de andre Theatre, forat det
ikke skal foreligge trykket og tygget paa
For-haand i Pressen. Det ser saaledes ud til, at det
gjør et fristende Indtryk paa den gamle
Para-dør. Men De kan ikke tænke Dem min
For-bauselse først og min Medynk siden, da jeg
hørte, at man fandt det frivolt. Det er
ingenting; det er de groveste og dummeste
Misfor-staaelser af det norske Talesprog. Tænk Dem
for Ex. jeg har faaet Bud fra Fallesen, at en
Replik er „raa" (jeg — Lilleconvallen raa!)
fordi En siger til sin Ven om en gift Dame,
han gør Kur til: Jeg er kommen et godt Stykke
paa Vei med hende. Dette betyder nok paa
dansk noget med Jordemoder; men paa norsk
har det ikke Spor af den Betydning; det er
simpeltvæk: jeg gjør Fremskridt, avancerer i
hendes Gunst o. s. v.
Saadanne Ting er det, Bøgh har trukket frem.
(Det er igrunden en blandet Glæde — dette
literære Fællesskab.) — Jeg er vis paa, at De
vil fole en behagelig Skuffelse; Stykket er fuld-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>