Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Rättelser.
III. Delen.
Sid. 268, 269 står: Nilsiä läs: Nurmis
IV. Delen.
Sid. 7 rad. 30 står: Votrefflichkeit läs: Vortrefflichkeit
99 9 II 31 II ei h ’ ein
99 78 tt 24 II Rehnqvistisk „ Renqvistisk
9 82 tt 29 II lång h 1*6
tt 96 tt 22 II försias „ forslas
99 126 tt 25 If tvenne „ trenne
it 128 tt 7 II Awenarius „ Peter Awenarius
it 129 tt ^ 20 II Wen joki „ Wenjoki (Slavanka)
ii 156 tt 34 tt Jnhaanaa „ Juhanaa
it 157 tt 33 i• anomuk8ene „ anomuksenne
tt 185 99 31 99 piikaa » P»ik»
ti 198 tt 24 tt Pyhä Hengen „ Pyhän Hengen
99 — tt 26 tt Ristiin - - - Siit’ , Ristin - - - Sitt’
tt 199 II 6 tt Ajass’ 4« A»ia
tt 200 If 21 99 Siit’ „ Sittf
tt 237 tt 25 II Yhtest* „ Yhdest’
tt 253 tt 2 II Toitset „ Toiset
tt 309 II 7,24 tt torde „ tordes
tt 364 t* 23 II Jnncka „ Junckar
tt 394 tt 26 II Chri8us „ Christus
tt 396 tt 3 II 1690 „ 1696
tt 402 tt 8 II ach „ och
tt — ti 36 II larnas .f Qas
9 406 tt 22 tt Chrisns „ Christus
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>