Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
— ropade hon dS. — »Jag mår så illa.» — Den
stackars menniskan var svagsint.
Hon lärer eljest ha varit den enda i Nybofjellet,
som varit rätt hemmastadd i Finskan*).
Dagen efter nyssnämnde besök hade jag nöjet att
återse min vän landttoätaren, med hvilken jag i
Lakå-berg formerat bekantskap.
Som väderleken alltjemnt fortfarit att vara vintrig,
hade jag redan slagit ur hågen ätt återvända till det
trefna Liljendal; och då jag med anledning deraf fått
mina saker öfversända tijl Nybofjellet, hade jag intet
emot att i sällskap med ingeniören nu tåga vidare.
Vi togo derföre farväl af vårt gemensamma
värdfolk, af Waitzens Gnnslägt, och begåfvo oss derefter
norrut, emot Tyngsjö.
*) De flesta qvarlefvorna af detta språk återfinner man
numera endast i en mängd namn på kringliggande platser.
Vi ha förut hört Sorsanberget nämnas; men en mängd
skogs-gölar och myror hafva ock sina Finska namn,’ t. ex. Päkka
tikka, Ruonsuo, Ligosuo, Soiensuo, Vaskunsuo, öntilam (bi),
Kampi lam (bi) och’ Lislam (bi) rn. fl. I Bredsjön heter en
udde Mylenem-udden; några myrslogar straxt vester under
fjellet kalläs Korno, och slutligen finnas, utomkring gårdarne,
äfven flera åkerstycken med Finska namn, såsom Olentara
i Omsma-, Ko$päl-&kern och Ralaröjda.
♦
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>