Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
eller Ztulp (ecclesia Ztulpensis) forekommer ligeledes i
Diplomer og er nuværende Stolp eller Kloster-Stolp ved
Peene1. I de nordiske Kilder hedde disse Stæder
Grosvin, Grotzwina, samt Stolp, Stolpa’2. Naar der i
Knytlinga nævnes fra Grozum (Gdsum), saa er dette en
Læsefejl for Grozuin (Grozvin), hvilket sees af Sammenhængen
ved Sammenligning af sammes Kap. 120 med Kap. 125.
Naar derfor Suhm bemærker3, at Grozum venteligen er
nuværende Grantezovv, saa maa dette bortfalde som en
tom Gisning; bemærker man, at Grozum maatte være
Dativ, og have i Nominativ Grozar eller noget lignende, saa
skjonnes ogsaa let, at der imellem Navnene Grozar og
Grantezow kun er liden Lighed.
Forend vi gaae videre, maae vi her oplyse et Sted,
som nævnes ved de Danskes femte Tog til Venden4:
Saxerne kom ved dette fra den ene Side, de Danske fra
den anden; Hertug Henrik drog nemlig fra Demmin over
Giitzkow, Kong Valdemar derimod fra Wolgast; de
modtes i Stolp. Saxe, der her som ellers i Almindelighed er
nojagtigst, nævner en flumen og en amnis; finmen er
Peene, hvis Navn Saxe ogsaa udtrykkelig anforer; amnis
er Ribenitz eller den lille Flod, som fra Nord af falder i
Peene; over denne amnis var der en Bro, som Valdemar
maatte afbryde for at komme frem; Knytlinga nævner
Broen, den siger nemlig, at Kong Valdemar efter at have
indtaget Valagust drog ud til en d og til den Bro over
denne «, som hedder Dunzarbru (at man har været uvis
om Læsningen af Navnet, viser Varianten Dimarbru).
Dette vil kunne oplyses af folgende: Man finder i et
Diplom fra 1194: Super Ribenitz villam et molendinum,
terram etiam eidem rivo contiguam a veteri scilicet
ponte usque ad transitum Dansne; i et andet fra 1216:
tena eidem rivo (Ribenitz) contigua a veteri scilicet
1) Schwarz Geogr. Norder-Teutschl. S. 295. — 2) Kny ti. Kap. 120. 125.
Saxo, lib. 14, S. 309. lib. 16, S. 382. — 3) Danm. Hist. 7 D. S. 162, —
4) Kuytl. Kap. 120, jf. Saxo lib. 14, S. 308 fgg.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>