Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
deles, som det synes, holde sig især til de norske Navne.
I den forudskikkede prosaiske korte Fortegnelse staae fem
Navne, der ei forekomme i No. 748, nemlig Lofot (o:
Lofoten), BerSla, egentlig kun en Gaard paa
Bremanger-land, Hem (vistnokFeilskrift for Horn), Sekk, o: Sekken
i Romsdal; Primsignd, bekjendt af Jomsvikingasaga.
RETTELSER 06 TILLÆG: S. 30, L. I f. o. Ofosen 1.
0 fo ten. S. 31, L. 1 f. o. contasterede 1. constaterede. S. 45, i
Noten L. 11 f. n. (o. s. v.) 1. (s. v. ▼.) S. 47, L. 7 f. o. om
Grjotgard 1. om Sigar, SØn af Gjotgard. S. 72, L. 1 f. n. læs: &
b&tan de&de. S. 73, L.3 f. n. 1. f>&. S. 81, L. 5 f. o. susme
1. same. S. 91, L. 15 f. n. Hléseg 1. Hlésey. S. 94,
1«. 19, f. o. sandrøyen 1. sandøyen; L. 21 f. o. orth 1.
oreth. S. 153, L. 1 f. o. An ares son 1. AndressØn. S. 193, L.
6 og 5 f. n. Bangrid 1. Baugeid. S. 200, L.2, i Noten, maa være
1# maa, trods Fadernavnet, være. Efter Noten tilføies: Imidlertid,
naar alle Omstændigheder vel overveies, kan man deg neppe
undgaa at erklære sig for den yngre Magnus. S. 209, L. 3 f. o.
Sigurft 1. Sigrid. S. 220, Mellem L. 21 og 22 f. o. Her burde
Ted en Streg mellem Linjerne været antydet, at Forordet ender.
Derhos tilf&ies følgende Bemærkning: JForsaavidt enkelte
Resultater i nærværende Undersøgelse skulde synes noget afvigende
fra hvad der i Ff.s forst i dette Bind meddeelte Afhandling
fremsættes, da bemærkes, at denne nærmest dreier sig om geographiske
Forhold og Stedsnavne, og derfor ifølge Sagens Natur ei kunde
give Rum for en saa dybtgaaende Undersøgelse afSprogforholdene,
som den nærværende, ’der ene dreier sig derom, og langt sildigere
er bleven til. Dette bemærkes især med Hensyn til Forholdet
mellem Olddansk og Oldsvensk, hvor Ff. naturligviis vil have den
senest fremsatte, paa nøiagtige Forskninger grundede, Hypotheøe
betragtet som det endelige Resultat, hvortil han er kommen. Hvad
der i den første Afhandling blev ladet in suspenso, betræffende
Danernes Folkeslægtskab (S. 65, 66), troer han nu med
Bestemthed at kunne paastaa. S 238, L. 13 f. o. ngl. 1. rogl. S« 244,
1 Versene af VØluspa staar ved en Incurie ok f«, auk9 fopipa
f. fupipa, nepan f. nipan. L. 3 f. n. KMftP 1. KKI\r.
S. 245, Not. 1. L. 11 f. n. rette 1. ældste. S. 253, L. 14 f. o.
Tokalilexion 1. Yerbalflexion. S. 256, L. 15 f. n. handims 1. handuns.
S. 256, Paradigmet mats er valgt, for i Oldn. at kunne bruge
det tilsvarende matr$ dog tror Forf. med Bestemthed, ifølge
det forhen Udviklede, at hvis Nom. Plur« virkelig forekom i Gotisk
af dette Ord, vilde det ei lyde mateis, da a er kort, men matfis.
S. 273, L. 10 f. n. fæd 1. fæd. S. 277, L. 15, læs: mellem hine paa den
ene, og Oldnorsk og Islandsk paa den anden Side. S. 281. Med
Hensyn til. Noten bemærkes, at den i Guta-Lagen forekommende
Benævnelse Faroina urigtigen er forklaret om Færøerne
istedet-for den lige ved Gottlands Nordspidse liggende FarØ. Forresten
blive de paapegede Overeensstemmelser mellem den gottlandske og
færøiske Udtale derved saameget mærkeligere.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>