Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
munds Saga paa en historisk Maade — skride ligefrem
til at unders5ge den i Detail. For Sagens Tydeligheds
Skyld, ville vi begynde med at gjennemgaae Nestors
Beretning om den Tid, som denne Saga omfatter, samt
Ka-ramsins Skildring af den samme Epoche.
Den Torhed, overordentlige Korthed, endogsaa en
Slags forsætlig Skjodesloshed, og det Afbrudte i
Fortællingen , som findes i Nestors Beskrivelse af de politiske
Begivenheder under Jaroslavs Regjering, ere istand til at
bringe enhver Tilbeder af vor forste Annalist til
Fortvivlelse, hvilken, hvad nu end Schlozer eller Karamsin sige,
har alle sine samtidige Annalisters Mangler — en falsk
Lærdom, som mange, formedelst dens grove Klædebon,
antage for ægte nationale Traditioner; en Lidenskab for at
beskrive gamle Slag oratorisk og lade deres Helte holde
Taler; en Tilbdielighed til en vidunderlig og fuldkommen
Uvidenhed om Politiken i den skildrede Tidsalder. Ved
at bortkaste Beskrivelserne af Slagene og Samtalerne, —
som ei engang i vor Tidsalder, ved Bogtrykkerkunstens
Medvirkning og den samtidige Histories hele Aarvaagenhed,
kunde overgives Efterslægten uden Blanding med falske
Biomstændigheder — vil det som Annalisten fortæller os
om Felttogene og de politiske Begivenheder, der tildroge
sig under Jaroslav fra Aaret 1016 af, indskrænke sig til
nogle t5rre Linier, og snarere ligne det kortfattede
Indhold, som man sætter ovenover Capitlerne i Boger, end
selve Texten i Værket. Vi ville gjentage alt dette med
hans egne Ord, og ikkun bortkaste den lærde fremmede
Dialekts Endelser i samme, i det vi erstatte dem med
saa-danne, der, som det sees paa forskjellige Steder i den
samme Annal og i andre Kilder, dengang vare brugelige i
det russiske Sprog1:
’) Vi indskrænke os her til at anfOre Citaterne i Oversættelse
og iøvrigt at henvise til selve Nestor. Red.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>