Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
28. C.
Í1R1TTER\KS SAGAKR.
nir?>ir bauga.
55. Höfugt er að heyra
þatz uin lier gerist:
lifa fénaöar
fyröar lifi ’,
hyggja á {»enna
þrágjarnan lieim
ok hverskonar
liafiia gæzku.
50. JVIun eö hvíta silfr
Iiöldum granda,
ok gull gera
gumna lilinda2;
liinini hafna,
en á hauör sjá,
svikr ofdrykkja
ýta mengi 3.
57. Lifir en danska
drótt at holdi,
gerlr eyvið ser
öld at móti;
\)\i munu en tignu
tíðmörk himins
Ijósi sínu
frá lýft snúa4.
58. En grund eftir [iat
gróða liafnar,.
blandt Folkenes Slægter.
55. Tungt er at liöre
li vad i Verden skeer:
Mennesker fore
Fæets Liv,
tænke paa denne
urolige Verden
og bortkaste
alt det gode.
56. Det hvide Sölv
vil Skade volde
og Guldet Mænd
med Blindhed slaae ;
de forkaste Himlen,
men hige efter Jorden,
Drukkenskab forförer
Folkets Mængde.
57. Det danske a Folk
i Kjüdet lever,
mod egne Lyster
man intet gjör;
thi ville de liöje
himmelske Tidmærker
deres Lys
fra Folket vende.
58. Derefter Jorden
sin Frugtbarhed taber,
’) quia more pccudum lascivient, Geoffrher overspringes
igjen et större Stykke i Geoffr., som ikke gjengives i
Oversættelsen. — 2) fulgor auri oculos intuentium excoeeabit, Geoffr.
— 3) Imposito vino inebriabuntur mortales, et postposito eoelo in
terrain respicient, Geoffr. — 4) Ah eis vultus avcrtent sidera, et
solitum cursum confundent, Geoffr. (jfr. Sir. 59).
a) maaskce danciske, jvfr. Str. 15 viðr enn danski=Daiicium nemus.
3*
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>