Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
98
inn i det vesle kammerset, løftet den tynne kjeden
over hodet, trakk op uret mens en lang, skjelv
gjesp sendte en sitring gjennem hele kroppen.
Nogen uker kan være full av stormkast;
hindringer reiser sig som kalte den ene på den
andre; til slutt speider sinnet redd efter nye
uværs-varsler. Sånn hadde denne tidlige våren artet sig
for Hanna Mowitz. Men med mai lyse måned kom
en god tid for det lille hjemmet.
Nyløvet bjerk stod og skinte i stuens blå vase,
en hvit hyasint duftet på sybordet; og forjettelsen
om vekst og fremgang nådde lenger enn til øiet,
som så eftermiddagssolens milde stråler kalle på
blomstene i det gamle gulvteppet og farveresten i
Bergerklokkens forsiringer.
Brevet fra lensmann Brandrud kom ; — et
hjertelig brev skrev den gamle lensmannen. Han bød
Knut velkommen til sin egen gård, hadde møkk
nok som skulde ut på jordet, gutten skulde da få ta
i! I våronnen trengte han hvor som var en
arbeidskar til; navne og sønnesønn til Knut Berger
hadde saktens rygg og never. — Hanna lot gutten
lese brevet; han sa ikke stort, men hun så den
ruk-lede pannen blev mer slett på ham; da han tok fatt
på strikkingen igjen mumlet han noget om at han
vel var så råtten i kroppen nå at han knapt kunde
håndtere et grep. Men straks efter, han skulde ut
et erend, tok han i farten en av stolene, løftet den
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>